sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
AmericanEnglish (Ru-En)
влить
сов
pour in
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Постараемся что-нибудь в него влить.We'll try to get some down him."Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Викарий, который собирался влить ему виски в горячий чай, налил Брету полную рюмку, и Брет опрокинул ее одним махом.The Rector had meant to put the whisky in the tea, as a toddy, but he poured a stiff one now and Brat drank it.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В нашу роту надо влить более ста человек пополнения.Our company needs more than a hundred reinforcements.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Когда Каупервуд пытался впервые ввести Эйлин в общество, ему казалось, что, завоевав положение, они сумеют влить новую, живую струю в этот затхлый мирок, даже сообщить ему известный блеск.When he had first attempted to introduce Aileen into society it was his idea that, however tame they might chance to find it to begin with, they themselves, once admitted, could make it into something very interesting and even brilliant.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Боровиков узнал состав: двадцать четыре части селитры, десять серы и шесть березового угля, всё вместе столочь, влить воды, смешать в мягкость и протереть через барабанную шкуру -- вот и порох.Borovikov found out how it's made- twenty-four parts of saltpetre, ten of sulphur and six of birchwood charcoal. It's all pounded together, mixed into a paste with water and rubbed through a tammy sieve-that's how it's done."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Отметим новый план Банка Англии влить 50 млрд. фунтов стерлингов с целью поддержки банковской системы.In this context, Bank of England plans to inject 50 bn pounds sterling to support its banking system.© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 11/23/2011© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 11/23/2011
А заодно и влить свежую кровь в королевскую фамилию.Gets new blood into the royal family, as well."Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Каупервуд надеялся заразить своей наглой самонадеянностью своих приспешников и влить в них отвагу, необходимую для предстоящего испытания, которое обещало быть весьма серьезным.By keeping up a bold front Cowperwood thought the necessary iron could be put into his followers to enable them to go through with the scorching ordeal which was sure to follow.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Эта кружка полезна, потому что в нее можно влить воды; этот карандаш полезен, потому что им можно всё записать, а тут женское лицо хуже всех других лиц в натуре.This jug's of use because one can pour water into it, this pencil's of use because you can write anything with it, but that woman's face is inferior to any face in nature.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Медленно приближалась музыка и погребальное шествие, и наконец среди всеобщей тишины длинная процессия влилась в ворота парка.Slow came the music and the march, till, in silence, the long line wound in through the Park gate.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Широкая полоса белого тумана медленно струилась, не то вытекая, не то вливаясь в эту форму, висящую в небе: некий странный эфирный путь в небесах.A wide white ribbon of vapor was slowly streaming either into or out of the shape which hung in the sky. It looked like some strange, ethereal highway.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Скорее они стремились к тому, чтобы влиться в разнообразные «круги» общества в соответствии со своими политическими склонностями или, еще чаще, со своими социальными связями.Rather did they tend to become absorbed into the variety of social "sets," in accordance with their political leanings or, more frequently, their social connections.Арендт, Ханна / Истоки тоталитаризмаArendt, Hannah / The Origins of TotalitarianismThe Origins of TotalitarianismArendt, Hannah© Arendt H., 1966Истоки тоталитаризмаАрендт, Ханна© Arendt H., 1966© Перевод на русский язык — И. В. Борисова, Ю. А. Кимелев, А. Д. Ковалев, Ю. Б. Мишкенене, Л. А. Седов, 1996
Душа ее раскрывалась, и что-то нежное, справедливое, хорошее не то вливалось в ее сердце, не то вырастало в нем.Her soul expanded; and something tender, holy, and good seemed half sinking into her heart, half springing up within it.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Оставалось только влиться в поток машин, следовавший к дому Марино, потому что в Рождество он превращался в главную достопримечательность Ричмонда.All one had to do was follow the steady traffic heading that way, because Marino's house had risen to number one on Richmond's annual Christmas Tacky Tour.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
В пыльный день в сентябре Эмори прибыл в Принстон и влился в заполнившие улицы толпы студентов, которых ждали переэкзаменовки.On a dusty day in September Amory arrived in Princeton and joined the sweltering crowd of conditioned men who thronged the streets.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
вливать лекарство
drench
медленно вливая его и помешивая ложкой
fold
поток пресной воды, вливающийся в море
freshet
вливать по капле
instil
"вливать" куда-л
pump
"вливать"
pump in
клин влившейся воды
wedge of damage water
вливаться в общество (о человеке)
socialize
Formas de palavra
влить
глагол, переходный
Инфинитив | влить |
Будущее время | |
---|---|
я волью | мы вольём |
ты вольёшь | вы вольёте |
он, она, оно вольёт | они вольют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влил | мы, вы, они влили |
я, ты, она влила | |
оно влило |
Действит. причастие прош. вр. | вливший |
Страдат. причастие прош. вр. | влитый |
Деепричастие прош. вр. | влив, *вливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влей | влейте |
Побудительное накл. | вольёмте |
Инфинитив | влиться |
Будущее время | |
---|---|
я вольюсь | мы вольёмся |
ты вольёшься | вы вольётесь |
он, она, оно вольётся | они вольются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влился | мы, вы, они влились |
я, ты, она влилась | |
оно влилось |
Причастие прош. вр. | влившийся |
Деепричастие прош. вр. | влившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влейся | влейтесь |
Побудительное накл. | вольёмтесь |
Инфинитив | вливать |
Настоящее время | |
---|---|
я вливаю | мы вливаем |
ты вливаешь | вы вливаете |
он, она, оно вливает | они вливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вливал | мы, вы, они вливали |
я, ты, она вливала | |
оно вливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вливающий | вливавший |
Страдат. причастие | вливаемый | |
Деепричастие | вливая | (не) вливав, *вливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вливай | вливайте |
Инфинитив | вливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я вливаюсь | мы вливаемся |
ты вливаешься | вы вливаетесь |
он, она, оно вливается | они вливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вливался | мы, вы, они вливались |
я, ты, она вливалась | |
оно вливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вливающийся | вливавшийся |
Деепричастие | вливаясь | (не) вливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вливайся | вливайтесь |