sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
владелец
м.р.
owner, proprietor, possessor, holder
Law (Ru-En)
владелец
keeper, holder, occupant, occupier, owner, possessor, seizor, (преим. недвижимости) tenant
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Начальник объекта (начальник/владелец опасного производственного объекта)Site Manager (Hazardous Production Facility Manager / Owner)© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11/24/2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11/24/2011
— Просто ужас, — пожаловался владелец, шлепнув голема по груди.'It was weird,' said the merchant, thumping the golem's chest.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Этим издателем, к счастью, оказался Уильям Тэйлор, владелец фирмы «У Корабля» на Патерностер Роу — узкой улочке, где помещались тогда издательства, и многие, многие хрупкие литературные создания начинали отсюда путь к бессмертию.But dispose of it he did, and, by a happy coincidence, to William Taylor, "at the Ship in Pater-Noster-Row," that narrow little alley out of which many a frail literary craft has sailed to immortality.Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the manBooks and the manWinterich, John© 1929 by GreenbergПриключения знаменитых книгВинтерих, Джон© Издательство "Книга", 1985
Его соседи уважают: штатский генерал Щередетенко, первый по чину владелец в уезде, всякий раз снисходительно ему кланяется, когда проезжает мимо его домика.His neighbours respect him; the civilian general Shtcherpetenko, the landowner highest in rank in the district, gives him a condescending nod whenever he drives past his little house.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
В правиле могут перечисляться URL-указатель, владелец подписи, объект и действие, которые апплету разрешается выполнять с этим объектом, если URL и владелец подписи соответствуют указанным в правиле.A rule may list a URL, a signer, an object, and an action that the applet may perform on the object if the applet’s URL and signer match the rule.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Информационный блок передается пользователю, только в момент посещения им информационного ресурса, владелец которого разместил этот блок или в момент получения сообщения адресованного данному пользователю.The information block is conveyed to the user when he visits the information resource the owner of which has set this block, only, or at the moment of receiving the message addressed to this user.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Но владелец этого прибора не поддался на мои уговоры и остался сам по себе.But I was not also able to cojoin with its originator. Sadly, it avoided my blandishments."Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Представьте себе такую ситуацию: вы, владелец небольшой компании, потратили немало сил в борьбе за перспективного клиента.Imagine that you're the owner of a small manufacturing company, and you've been working very hard to lure a customer away from a larger, better-established competitor.Райордан, Ребекка / Основы реляционных баз данныхRiordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsDesigning Relational Database SystemsRiordan, Rebecca© 1999 by Rebecca RiordanОсновы реляционных баз данныхРайордан, Ребекка© Оригинальное издание на английском языке, Ребекка Райордан, 1999© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2001
Джек сомневался, что Эйб Гроссман, лысый владелец спортивного магазина «Ишер», у которого ширина талии равнялась росту, хоть раз в жизни мог рывком преодолевать сто ярдов.Jack doubted that Abe Grossman, the balding proprietor of the Isher Sports Shop, whose belt length probably equaled his height, had ever sprinted or dashed a hundred consecutive yards in his life.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Он бизнес-консультант, владелец собственной небольшой фирмы, и тяжко трудится, едва сводя концы с концами.He’s the self-employed consultant and business advisor who’s having a really hard time making ends meet.Лозьер, Майкл / Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьLosier, Michael J. / Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLaw of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLosier, Michael J.© 2003, 2006 by Michael J. LosierЗакон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьЛозьер, Майкл© «София», 2007© ООО Издательство «София», 2007© 2006 by Michael J. Losier
Мало-помалу все обитатели дома нашли путь в комнату Уилла, все шли к нему со своими тревогами и бедами — все, даже Мамушка, которая поначалу держалась с ним холодно, памятуя, что он невысокого происхождения и владелец всего двух рабов.Eventually all the family found their way to Will’s room to air their troubles—even Mammy, who had at first been distant with him because he was not quality and had owned only two slaves.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Чулки стягивайте сверху, мистер Вальденгарвер, – посоветовал владелец костюма, – не то они лопнут."Skin the stockings off Mr. Waldengarver," said the owner of that property, "or you'll bust 'em.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Вероятно, владелец был как раз занят переговорами со страховой компанией и со стекольщиком.I guessed the owner had been busy with a glazier and an insurance company.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он теперь владелец замка.HE IS THE CASTLE LORD NOW.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мы сошли на нужной станции и очень скоро добрались до старомодной маленькой гостиницы. Ее владелец, Джозия Барнес, как истый спортсмен охотно принялся помогать нам составлять план истребления всей рыбы в округе.On reaching our destination a short drive took us to an old-fashioned tavern, where a sporting host, Josiah Barnes, entered eagerly into our plans for the extirpation of the fish of the neighbourhood.Конан Дойль, Артур / Загадка поместья ШоскомбConan Doyle, Arthur / The Adventure of Shoscombe Old PlaceThe Adventure of Shoscombe Old PlaceConan Doyle, ArthurЗагадка поместья ШоскомбКонан Дойль, Артур© 1992, издательство "Слог"© 1992, перевод В. Ильина
Traduções de usuários
Nome
- 1.
owner
Tradução adicionada por Ira Seliverstova
Categoria gramatical não definida
- 1.
master
Tradução adicionada por Игорь Леонов - 2.
owner
Tradução adicionada por Yuriy Titov
Frases
товарный знак, от права на который его владелец отказался
abandoned trademark
владелец прилегающей земли
abutter
владелец банковского счета
account holder
владелец счета
account holder
владелец, утверждающий право собственности вопреки притязанию другого лица
adverse user
владелец розничной сети
affiliated wholesaler
владелец удостоверения на эксплуатацию воздушного судна
aircraft licence holder
предшествующий владелец
ancestor
стоимость недвижимости, принимаемая за стартовую при вычислении суммы налога, которую должен заплатить владелец этой недвижимости
annual value
предшествующий владелец
antecessor
крепостной владелец земли
base tenant
владелец документа
bearer
владелец-пользователь
beneficial owner
подлинный владелец ценной бумаги, зарегистрированной на другое имя
beneficial owner
владелец бенефиция
beneficiary
Formas de palavra
владелец
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | владелец | владельцы |
Родительный | владельца | владельцев |
Дательный | владельцу | владельцам |
Винительный | владельца | владельцев |
Творительный | владельцем | владельцами |
Предложный | владельце | владельцах |