sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Подобным образом ритуалы, совершаемые по утрам для того, чтобы помочь солнцу взойти, а также весенние ритуалы, имеющие целью пробудить дремлющую землю от зимнего сна, неизменно, по-видимому, будут увенчиваться успехом...Similarly, rites observed in the morning to help the sun to rise, and in spring to wake the dreaming earth from her winter sleep, will invariably appear to be crowned with success. . .Льюис, Джон / Наука, вера и скептицизмLewis, John / Science, faith and scepticismScience, faith and scepticismLewis, John©John Lewis 1959Наука, вера и скептицизмЛьюис, Джон
- На нее можно только взойти - говорю это тебе как ее сторож.'I tell you that as its guardian.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Я хотел поздней ночью взойти на мост Инвалидов и просто вдохнуть в себя воздух Парижа.I thought I might go climb down under the Pont des Invalides, late at night, and just sniff the air.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Оттуда она может взойти обратно к седьмому центру в голове.From there it can rise back to the seventh center in the head.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Вы можете взойти на корабль прямо из этого подвала, так что вас даже никто и не увидит на берегу.At low tide you can board a ship directly from that cellar without being seen by anyone on shore.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Люди думают, что когда вы в долине, вы должны взойти на горную вершину; но настоящее восхождение начинается с горной вершины.People think that when you are in the valley, you have to climb to the mountain top, but real climbing begins from the mountain top.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
– Ну да, как у солнца взойти на западе, – согласился Силк."Just as the sun has as much chance of coming up in the west as in the east," Silk said.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
—"Поторопитесь!" — сказал он негромко. — Луна должна взойти с минуты на минуту.""Hurry, men!"- he said, in a low voice; "the moon might come out at any moment."Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Я, Байяз, первый из магов, прошу твоего дозволения подняться по лестнице к пятым вратам, через пятые врата взойти на мост и через мост дойти до двери Дома Делателя!I, Bayaz, First of the Magi, seek your leave to pass up the stair to the fifth gate, beyond the fifth gate and onto the bridge, across the bridge and to the door of the Maker’s House.”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Готовы ли вы взойти на борт корабля завтра утром?Can you be ready to go on board to-morrow?"Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Им велели взойти на корабль и провели на корму, где за скамьями гребцов было и полукруглое сиденье.They were made to go on board her and led forward to the bows where there was a clear space in front of the rowers' benches and a seat running round inside the bulwarks.Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Мисс Блэккеп может спокойно взойти на горы, как дочь Иеффая, ибо со стороны Фаринтоша ей больше ничего не угрожает.Miss Blackcap may retire, like Jephthah's daughter, for all Farintosh will relieve her.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Модель В - это симметричный треугольник, а модель С - восходящий.Pattern B is a symmetrical triangle and pattern C is an ascending triangle.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Елена и Рендич взошли на корабль матросы внесли ящик.Elena and Renditch got into the ship; the sailors carried in the box.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Когда на другой день проснулся Егорушка, было раннее утро; солнце еще не всходило.When Yegorushka woke up next day it was early morning; the sun had not yet risen.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
взойти на трон
ascend the throne
взойти на пьедестал
get on the podium
восходящий тон
acute accent
острый восходящий паралич
acute ascending paralysis
передающийся по восходящей линии
amountant
родственник по восходящей линии
ancestor
аневризма восходящей части аорты
aneurysm of ascending aorta
восходящий ветер
anabatic wind
наличие добавочного зубца на восходящей части пульсовой волны
anacrotism
наличие двух добавочных зубцов на восходящей части пульсовой волны
anadicrotism
родственник по восходящей линии
antecessor
передаваться по восходящей линии
ascend
восходить по прямой линии
ascend lineally
родственник по восходящей линии
ascendant
восходящая непрерывная дробь
ascendant continued fraction
Formas de palavra
взойти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | взойти |
Будущее время | |
---|---|
я взойду | мы взойдём |
ты взойдёшь | вы взойдёте |
он, она, оно взойдёт | они взойдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взошёл | мы, вы, они взошли |
я, ты, она взошла | |
оно взошло |
Причастие прош. вр. | взошедший |
Деепричастие прош. вр. | взойдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взойди | взойдите |
Побудительное накл. | взойдёмте |
Инфинитив | восходить, всходить |
Настоящее | |
---|---|
я восхожу, всхожу | мы восходим, *всходим |
ты восходишь, *всходишь | вы восходите, *всходите |
он, она, оно восходит, *всходит | они восходят, *всходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он восходил, всходил | мы, вы, они восходили, всходили |
я, ты, она восходила, всходила | |
оно восходило, всходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | восходящий, всходящий | всходивший |
Деепричастие | восходя, всходя | (не) восходив, всходив, *восходивши, *всходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | восходи, всходи | восходите, всходите |