sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вечный
прил.
eternal, everlasting; perpetual (непрерывный)
AmericanEnglish (Ru-En)
вечный
eternal
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
— Иди от меня, проклятая, в огонь вечный, — провозгласил он ей вслед.Addressing it as it lay, he said: — Depart from me, ye cursed, into everlasting fire!Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Но вскоре крышка гроба опустилась и его лицо погрузилось в вечный мрак.Then the lid was screwed down and his face was put in darkness for ever.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
При свете мне стало легче, но я не мог избавиться от мысли, что больше не увижу дневного света и обречен на вечный мрак, прорезанный лишь трепещущими огоньками свечей — они уже воплощали для меня видение ада.The increased illumination was a relief to me, but I wondered if I would ever see daylight again, or if I had already begun an eternity of darkness and flickering candle flame-this in itself stretched before me as a version of hell.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Ивар покосился на Эйлифира, подозревая, что тот, если б только захотел, прочел бы руны запросто, – но вечный молчальник только скрестил руки на груди и разглядывал дверь без особого интереса.Ivarr glanced sideways at Eilifir, who, he had the feeling, could have read the runic if he had been so inclined, but the contrary Alfar folded his arms and looked at the door with no interest.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Я должен один справиться с этой бедой! — сказал он, лежа на диване, нервно покусывая ус и мысленно спрашивая себя, каков будет этот вечный мрак, который грозит ему.I must pull through this business alone,' he said. He was lying on the sofa, eating his moustache and wondering what the darkness of the night would be like.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Через год, если быть чрезвычайно осторожным, мы погрузимся в вечный беспросветный мрак и не будем никого видеть и не заработаем ничего, хотя бы мы прожили до ста лет...We're to be shut up in the dark in one year if we're careful, and we shan't see anybody, and we shall never have anything we want, not though we live to be a hundred!'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Что унесем с собой на необитаемый остров? – вечный вопрос!What would we want with us on an uninhabited island? The eternal question!Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
- О, мучитель, мучитель, вечный мучитель мой!"Oh, you bane of my life!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Есть различные уровни существования, высшим из которых является Нирвана, уровень вечный, достичь которого можно лишь при помощи медитации.There are many levels of existence, but the highest is Nirvana, which is eternal and can be attained only by the purest meditation.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Но судьба, мой вечный враг, постановила не отпускать на мою долю столь великого счастья.But it was decreed by fortune, my perpetual enemy, that so great a felicity should not fall to my share.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Царство небесное, вечный покой!The Kingdom of Heaven be his and everlasting peace!Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
— О, это уж опять этот вечный Дик!'Oh, the everlasting Dick, I suppose!Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Заявил, что, по-видимому, Двуречье - вечный источник всяческих треволнений и что когда-нибудь он с ним разберется.He said the Two Rivers seemed to throw up trouble, and he would have to do something about it one day.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Но как же я могу не говорить, если всякий раз, когда ты случайно остаешься хоть на минуту наедине со мной, ты сейчас же начинаешь говорить об этом, а если не говоришь, то смотришь на меня так, что я читаю все тот же вечный вопрос в твоих глазах?'How can I help myself? If you find me alone for a minute you are always talking about it; and when you aren't you look it.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Сюзанна до сих пор, уже став взрослой, порой чувствовала на него обиду. Она так и не простила отца за то, что он предпочел ей вечный покой.Though there were times even now she was an adult when she knew she had still not forgiven him for choosing peace over her.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
вечный двигатель
continuously operating machine
вечный хит
evergreen
вечный соперник
nemesis
вечный шах
perpetual check
вечный покой
repose
вечный покой
rest
вечный сон
sleep
вечный двигатель
perpetuum mobile
вечный двигатель
self-starter
вечный двигатель
perpetual motion
новый и вечный завет
new and everlasting covenant
Вечный город
Eternal City
обрекать на вечные мучения
accurse
верхний слой почвы над вечной мерзлотой
active layer
вечно нудящий человек
crape-hanger
Formas de palavra
вечный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | вечный | вечен |
Жен. род | вечная | вечна |
Ср. род | вечное | вечно |
Мн. ч. | вечные | вечны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |