sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Спятишь, когда с утра до вечера разыгрываешь, как в театре, а вокруг сотни полицейских ищеек — так и жди, что сцапают.It's enough to make a man bughouse when he has to play a part from morning to night with a hundred guys all ready to set the coppers wise to him.Конан Дойль, Артур / Его прощальный поклонConan Doyle, Arthur / His Last BowHis Last BowConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Его прощальный поклонКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Дехтеревой, 1966
Перед глазами у меня все время вставали сцены прошлого вечера.I kept having flashbacks of last night.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
В начале вечера она почувствовала облегчение, видя его благоразумие. Но с тех пор как она узнала о тех двух, ей хотелось чего‑то другого, она сама не знала – чего; какого‑нибудь проявления нежности, хотя бы оно даже и скомпрометировало ее.At the earlier part of the evening she had felt relieved by his prudent reserve; but since she had learnt the secret of the two others she wished for something--she knew not what--some display of affection, or at least interest, on his part.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Живут себе и живут в Лондоне круглый год, даже о ночлежке не беспокоятся – заявляются сюда в девять, а то и в десять часов вечера.Stay in London the year 'round. Nor do they think of lookin' for a kip [place to sleep], till nine or ten o'clock at night."Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
В тот же день, в одиннадцать часов вечера, вот что происходило в доме г-жи Калитиной.At eleven o'clock on the evening of the same day, this is what was happening in Madame Kalitin's house.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Начну именно с восьмого дня после того воскресенья, то-есть с понедельника вечером - потому что в сущности с этого вечера и началась "новая история".I will begin with the eighth day after that Sunday, that is, the Monday evening—for in reality a “new scandal” began with that evening.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Судя по состоянию трупа девочки (No6), которая должна была скончаться первой, инъекции были сделаны между 9 и 10 часами вечера 15 марта.Judging from the condition of the body of the little girl (No. 6), who must have been the first to die, the injections were administered between nine and ten o'clock on the evening of 15 March.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
— Пока только с Меган, — признался банкир. — Но до вечера еще уйма времени.'So far, only Megan,' the banker admitted, 'but then it's not quite lunchtime.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Теперь, выпив, он был молчалив и мрачен, а под конец вечера сидел совсем отупевший.Now he was silently, morosely drunk and, as the evenings progressed, soddenly drunk.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
-- Помилуйте, не могу: до железной дороги восемьдесят верст, а машина уходит со станции в Москву в семь часов вечера -- ровно только, чтоб поспеть."I'm sorry, I can't. It's eighty versts to the railway and the train starts for Moscow at seven o'clock to-night. I can only just catch it."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Джун предвкушала много радости от этого вечера: они пошли в театр, никому не сказавшись, без провожатых; на Стэнхоп-Гейт и не подозревали об этом — там считалось, что Джун уехала к Сомсу.She had looked forward to this evening with keen delight; it was stolen, chaperone-less, undreamed of at Stanhope Gate, where she was supposed to be at Soames'.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
В продолжение вечера другие сильные, но светлые впечатления стали наплывать в его душу: мы уже говорили об этом. Он забыл свое предчувствие.During the evening other impressions began to awaken in his mind, as we have seen, and he forgot his presentiment.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
С утра до вечера, бывало, только и думаю: чем бы мне ее порадовать?From morning to evening I thought of nothing but how I could please her.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я настолько вырос в его глазах, что иногда он приглашал меня на свои самые парадные вечера.I had risen so high in his good graces that sometimes he invited me to his very grandest parties.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
По местному времени было около восьми часов вечера.Local time was eight o’clock in the evening.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
eves
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru
Frases
с вечера
overnight
с утра до вечера
all day long
утро вечера мудрее
sleep on it
начало вечера
evenfall
вечер, устраиваемый научным обществом
conversazione
литературный вечер
conversazione
художественно-музыкальный вечер
conversazione
танцевальный вечер
dance
танцевальный вечер
drag
званый вечер
entertainment
званый вечер
evening
каждый вечер
eveningly
по вечерам
evenings
танцевальный вечер
fandango
прощальный вечер
farewell party
Formas de palavra
вечер
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вечер | вечера |
Родительный | вечера | вечеров |
Дательный | вечеру | вечерам |
Винительный | вечер | вечера |
Творительный | вечером | вечерами |
Предложный | вечере | вечерах |