about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Итак, все факты указывают на то, что преступником в первом случае был Мортимер Тридженнис, хотя во втором он же оказался жертвой.
I think we must admit that all the evidence points to this man, Mortimer Tregennis, having been the criminal in the first tragedy, though he was the victim in the second one.
Конан Дойль, Артур / Дьяволова ногаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Devil's Foot
The Adventure of the Devil's Foot
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Дьяволова нога
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод А. Ильф
Наилучшие результаты достигаются в первом случае, поскольку во втором проявляется действие рефлекса, препятствующего потере равновесия.
A greater stretch is applied when seated. Standing reduces the ability to stretch because reflexes come into play to prevent a loss of balance.
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Разница состоит в том, что в первом случае операции разрыва и заключения новых договоров применяются раздельно, а во втором случае — одновременно.
The difference is that in the first case the operations of breaking existing contracts and signing new contracts are applied separately, whereas in the second case they are apphed simultaneously.
Marakulin, ValeriМаракулин, В.М.
ракулин, В.М.
Маракулин, В.М
© EERC, 1996-2010
© В.М. Маракулин 2003
http://eerc.ru/ 12/20/2011
rakulin, Valeri
Marakulin, Valer
© EERC, 1996-2010
© V.M.Marakulin 2003
http://eerc.ru/ 12/20/2011
Выполнение прибора 3 на основе структуры GaAs с двумя рабочими объемами с разными размерами и концентрацией электронов проводимости обеспечивает генерацию электромагнитного излучения в более широком диапазоне частот, чем в первом случае.
Fabrication of GaAs based device 3 with two working volumes and with diverse dimensions and concentrations of the conduction electrons enables to generate an electromagnetic radiation in a wider frequency band as compared to the first version.
Вероятнее всего, что в первом случае он был искренно благороден, а во втором случае так же искренно низок.
The probability is that in the first case he was genuinely noble, and in the second as genuinely base.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Разница в том, что в первом случае речь шла о взаимодействиях между отдельными телами - эгоистичными машинами, тогда как здесь мы говорим, по аналогии, о взаимодействиях между генами, находящимися в телах.
The difference is that there we were talking about interactions between individual bodies-selfish machines-whereas here we are talking, by analogy, about interactions between genes within bodies.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Для первого и второго вариантов реализации изобретения Э - параметр, представляющий собой угол поворота ведущего вала, подсоединенного в первом случае к малой шестерне, а во втором случае - к большой.
For the first and the second embodiments of this invention Θ is the parameter representing a rotation angle of the driving shaft connected, in the first case, to the small gear, or, in the second case, to the large gear.
Соврать по-своему -- ведь это почти лучше, чем правда по одному по-чужому; в первом случае ты человек, а во втором ты только что птица!
To go wrong in one's own way is better than to go right in some one else's. In the first case you are a man, in the second you're no better than a bird.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
При анализе продуктивного раствора методами ИСП МС и ЭТААС, в первом случае происходит наложение массспектров, во втором случае подавление полезного сигнала.
Hie analysis of productive solution by ISP and EAA methods gives mass- spectrum superposition in the former case, and legitimate [valid] signal suppression in the latter case.
Извлечение серебра в первом случае одинаково в интервале температур обжига 500-800°C, во втором - сильно зависит от температуры и максимально при 800°C.
The rate of silver recovery in the first case is similar within the roasting temperature range of 500-800° C., whereas in the second case it strongly depends on temperature and reaches the maximum level at 800° C.
В первом случае внутри полой спиральной иглы располагается нить, которая может быть выведена из иглы под напором воздуха или жидкости, а также мандреном.
In the first case inside of a hollow spiral needle the string which can be deduced from a needle under a pressure of air or a liquid, and also mandrin settles down.
В первом случае подсвеченная информация исчезает, и ее заменяет вводимый текст.
The older, highlighted information disappears as the new stuff replaces it.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
В первом случае планшеты должны иметь на коротких сторонах полоски, выполненные из железа, стали или другого магнитного материала.
In the latter case the slide trays should bear stripes of iron, steel or another magnetic material on the short side.
В первом случае трансатлантический разлад значительно углубится.
In the former case, the transatlantic rift will deepen dramatically.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
В первом случае условие установления резонанса в жидкости между волноводами обеспечивается само собой, так как второй волновод (пассивная стенка) будет колебаться с частотой первого.
In the first case, the condition of establishing resonance among the waveguides in liquid is achieved automatically, because the second waveguide, the passive wall, will oscillate at the same frequency as the first one.

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!