sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
в короткий срок
shortly, in a short space of time
Exemplos de textos
И всё потому, что Ракитин совсем не рассчитывал, что тот в такой короткий срок мог до таких интимных подробностей ознакомиться с делом.And it was all because Rakitin had not reckoned on the lawyer having been able to become so intimately acquainted with every detail in so short a time.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А там вы выздоравливаете, принимаетесь за разумный труд и в очень короткий срок вознаграждаете Шатова за помещение и расходы, которые вовсе будут не так велики...And meantime you'll grow strong again, take up some rational work, and in a very short time you'll repay Shatov for sheltering you and for the expense, which will not be so great."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он не сейчас рассказал, придя в дом, как первую и чрезвычайную новость, а сделал вид, что мы будто уж знаем и без него, - что невозможно было в такой короткий срок.He had not told it at once on entering the house as an extraordinary piece of news, but pretended that we knew without his telling us which was impossible in so short a time.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Так, без всякой борьбы она и женила его на себе, и в самый короткий срок у них появилось трое детей.So she was able to marry him without a struggle, and they had three children in the shortest possible time.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
натиск /букв, мозговая перетряска/: это такая форма свободной ассоциации в период взаимодействия членов группы, которая стимулирует членов к изысканию как можно большего числа новых идей в наиболее короткий срок.brainstorming: a form of free association during group interaction to stimulate members to generate many new ideas in a short time.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/29/2008
В сравнительно короткий срок м-р Барт открыл закон, управляющий эффектом утомления, оказываемым тяжелой работой на первоклассного рабочего.In a comparatively short time Mr. Barth had discovered the law governing the tiring effect of heavy labor on a first-class man.Тэйлор, Фредерик / Принципы научного менеджментаTaylor, Frederick / The Principles of Scientific ManagementThe Principles of Scientific ManagementTaylor, Frederick© 1911, by Harper & BrothersПринципы научного менеджментаТэйлор, Фредерик© Журнал "Контроллинг", 1991
Большинство затрат может быть модифицировано в куда более короткий срок, даже те, что мы называем постоянными.Most costs can be modified in a much shorter timeframe, even those we call fixed.Сицилиано, Джене / Финансы для нефинансовых менеджеровSiciliano, Gene / Finance for Non-Financial ManagersFinance for Non-Financial ManagersSiciliano, Gene© 2003 by The McGraw-Hill Companies, Inc.Финансы для нефинансовых менеджеровСицилиано, Джене© Original edition copyright by The McGraw-Hill Companies, Inc. 2003© ЗАО "ГроссМедиа Ферлаг", 2005© ООО "ГроссМедиа", 2005
Я тогда взялся, несмотря на короткий срок в Москве, за болезнию Жилейко, сыграть Чацкого у Александры Петровны Витовтовой, на домашней сцене!Though I was only in Moscow for so short a time, I undertook to play Tchatsky in an amateur performance at Alexandra Petrovna Vitovtov's in place of Zhileyko, who was ill!"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Для указанных минометов ФГУП "ГНПП "Базальт" в короткие сроки были разработаны два качественно новых боекомплекта минометных выстрелов повышенной эффективности и увеличенной дальности, в том числе и в комплектации неконтактными взрывателями.For the above mentioned mortars FSUE "SRPE "Bazalt" developed in a very short period of time two crucially new series of mortar bombs featuring improved efficiency and encreased firing range, among them there were bombs fitted with proximity fuzes.© «Bazalt»www.bazalt.ru 07.10.2011© ГНПП «Базальт»www.bazalt.ru 07.10.2011
В настоящее время существует возможность при подготовке к инспекции и сбору данных получить в относительно короткие сроки глобальные снимки районов, представляющих интерес, с высокой разрешающей способностью.To prepare for an inspection or for data gathering, it is now possible to have, in a relatively short time, global high-resolution imagery of the areas of interest.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Необходимо в возможно короткие сроки принять эффективные меры по укреплению действующей системы обеспечения безопасности как на местах, так и в штаб-квартирах.The system now requires significant strengthening, in the field and at Headquarters, as soon as possible.© United Nations 2010http://www.un.org/ 10/26/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10/26/2010
Должна раскрываться для участников рынка в максимально короткие срокиMust be disclosed to the market as soon as possible
В целях ускорения процесса обработки заявок на обмен держателям выверенных требований предлагается представить свои заявки в возможно короткие сроки.In order to facilitate the processing of letters of transmittal, all holders of eligible FTO claims are encouraged to submit their letters of transmittal as soon as possible.© 2007 Ministry of Finance of the Russian Federationwww.minfin.ru 20.07.2011© 2007 Министерство финансов Российской Федерацииwww.minfin.ru 20.07.2011
Высказывались также мнения о том, что исследование необходимо, но оно должно быть завершено в более короткие сроки.The view was also expressed that a study was necessary but that it should be completed in a shorter period of time.© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010
В настоящее время Законодательное собрание несет основную ответственность за практическое осуществление таких реформ путем их рассмотрения и утверждения в возможно короткие сроки.Currently, the Legislative Assembly has the greatest responsibility for putting such reforms into practice by studying them and approving them as rapidly as possible.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Adicionar ao meu dicionário
в короткий срок
shortly, in a short space of time
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
вызов в суд в короткий срок
short summons
доставка в короткие сроки
prompt delivery