about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

в качестве

(кого-л. / чего-л.) as, in one's capacity (of), by way (of), for, as

Exemplos de textos

Пусть требуется разработать простейшую функцию, которая просто возвращает ссылку на переданную ей в качестве аргумента переменную.
We'll create a function that will take a reference and just return that reference, like this:
Хольцнер, Стивен,Далхаймер, Маттиас Калле / PHP в примерахHolzner, Steven / Spring Into PHP 5
Spring Into PHP 5
Holzner, Steven
© 2005 Pearson Education, Inc.
PHP в примерах
Хольцнер, Стивен,Далхаймер, Маттиас Калле
© 2005 by Addison-Wesley
© 2007 by Binom Publishers, русскоязычное издание
Если задан перепад давлений, под которым движется жидкость, то в качестве определяющих параметров удобнее взять величины
If the pressure drop under which the fluid is moving is prescribed, then it is convenient to take as characteristic parameters the quantities
Седов, Л.И. / Методы подобия и размерности в механикеSedov, L.I. / Similarity and dimensional methods in mechanics
Similarity and dimensional methods in mechanics
Sedov, L.I.
© 1993 by CRC Press, Inc.
Методы подобия и размерности в механике
Седов, Л.И.
© Главная редакция физико-математической литературы издательства "Наука", 1977, с изменениями
На втором этапе MHK делят на две равные части, первую из которых культивируют без активатора супрессоров, вторую - с активатором супрессоров, в качестве которого используют исследуемое средство.
During the second stage the MNC are split into two equal parts. The first part is cultured without the suppressor activator, and the second part is cultured with a suppressor activator, the studied agent being used as the suppressor activator.
Данная книга подходит для использования в качестве справочного руководства для создания основы для учебника в начальной программе по операционным системам.
This book is suitable for use as a reference text to provide background for a primary textbook in a first-level course on operating systems.
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating system
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
Например, в качестве любителя наслаждений он был повесой, каких мало.
As a man of pleasure, for instance, what more active roue than he.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Следовательно, изложенные здесь конкретные структурные и функциональные подробности должны интерпретироваться не как ограничивающие, а просто в качестве основания для формулы изобретения.
Therefore, the concrete structural and functional details stated herein should not be interpreted as confining but just as a basis for claims.
Во второй ступени сжатия в качестве рабочей жидкости, подаваемой насосом в жидкостно-газовый струйный аппарат, предпочтительно использовать углеводородсодержащую жидкость.
At the second stage of compression it is preferred to use a hydrocarbon-containing liquid as a working fluid pumped to the liquid-gas jet device.
Мы призываем Генеральную Ассамблею поддержать идею референдума парламентариев и поручить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций служить в качестве центра по сбору информации о таком референдуме.
We urge the General Assembly to support the idea of a parliamentary referendum and to request the Secretary-General to act as the focal point in that regard.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Сама по себе металлистская теория в качестве теории денег не очень помогает в решении вопроса, но она, несомненно, подводит принимающего ее экономиста к более пристальному изучению проблемы ценности вообще.
The metallist theory, as a theory of money, may not be much good in itself. But it certainly leads the economist who accepts it to inquire more closely into the problem of value in general.
Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Рамиро Абреу, который «управлял» Сальвадором для Кубинского американского департамента в 1980-х и 1990-х, остаётся активным, однако скорее в качестве бизнесмена и пожилого политика, нежели в роли кубинского оперативника.
Ramiro Abreu, who "ran" El Salvador for Cuba's Department of the Americas in the 1980's and 1990's, remains active, but now more as a businessman and a senior statesman than as a Cuban operative.
Кастанеда, Хорхе Г.Castañeda, Jorge G.
stañeda, Jorge G.
Castañeda, Jorge G
© Project Syndicate 1995 – 2010
станеда, Хорхе Г.
Кастанеда, Хорхе Г
© Project Syndicate 1995 – 2010
Рентгеновский лазер обсуждался как компонент противоракетной обороны, в связи с чем предлагалось использовать ядерное взрывное устройство в качестве его источника энергии.
The X-ray laser has been discussed as a component of a ballistic missile defence and it has been suggested that the X-ray laser should utilize an exploding nuclear device as its source of energy.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
По мнению Переписи, ее доклад и методы, использованные в его подготовке, могут быть приняты за основу и в качестве модели для будущих оценок, а информационная система будет вести работу непрерывно.
The Census suggested that its report and the techniques used to produce it could serve as a baseline and model for future assessments and that its Ocean Biogeographic Information System would be a continuing legacy.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Соединенное Королевство играет также определенную роль в развитии государств Юго-Восточной Европы в качестве члена ЕС.
The United Kingdom also plays a role in supporting the development of the States of South- Eastern Europe as a member of EU.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мы продолжаем призывать государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к нему в качестве неядерных государств.
We continue to call on those States outside the Treaty to join as non-nuclear weapon States.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
После генерации нового компонента с помощью мастера Component Wizard и выбора в качестве родительского класса TGraphicControl, можно приступать к настройке компонента.
After generating the new component with the Component Wizard and choosing TGraphicControl as the parent class, you can begin to customize the component.
Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7
Mastering Delphi 7
Cantu, Marco
© 2003 SYBEX Inc
Delphi 7: для профессионалов
Кэнту, М.
© 2003 SYBEX Inc
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004

Adicionar ao meu dicionário

в качестве
as; in one's capacity (of); by way (of); for; asExemplo

в качестве варианта — alternatively, by way of illustration, as an illustration
в качестве основы — as a basis (for)
в качестве отправного пункта — as the starting point
в качестве примера — as a case in point

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    in the capacity

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro en-ru
    2
  2. 2.

    by way of

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    1
  3. 3.

    as

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    3
  4. 4.

    as a ...

    Tradução adicionada por Олег Прудников
    1

Frases

принимать в качестве залога
accept a pledge
принять в качестве залога
accept as a pledge
принять в качестве аккредитованного лица
accredit
с тузом в качестве самой старшей карты
ace-high
служить в качестве
act
работать в качестве
act as
действовать в качестве доверенного лица
act as a trustee
выступать в качестве агента
act as an agent
употребленный в качестве прилагательного
adjectival
показание, допустимое в качестве доказательства в суде
admissible evidence
в качестве наречия
adverbially
принимать в качестве филиала
affiliate
включенная в качестве филиала ассоциация
affiliated association
включенная в качестве филиала фирма
affiliated firm
привлекать в качестве авторитета
allege