sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Но темные ее глаза горели таким же огнем, как у ее матери, Жюли Саксинар, разбитной, пикантной француженки, которой только бубна да красного платка не хватало для полного сходства с цыганкой.Yet her dark eyes were as hot as those of her own mother, Julie Saxinar, that piquant and bawdy Frenchwoman, who lacked only a scarlet kerchief and a tambourine to become a gipsy.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Шестерка бубен и кролик, держащий в передних лапках зонтик, — выигрыш.A six of diamonds and a rabbit holding an umbrella: winner.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Славны бубны за горами! - вскричала Катерина Ивановна, тотчас после смеху закатившись кашлем, - нет, Родион Романыч, прошла мечта!A castle in the air," cried Katerina Ivanovna, her laugh ending in a cough. "No, Rodion Romanovitch, that dream is over!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Марья Васильевна, как всегда, не только крепко пожала, но и сильно тряхнула руку Полторацкого. И еще раз напомнив ему его ошибку, когда он пошел с бубен, она улыбнулась ему, как показалось Полторацкому, прелестной, ласковой и значительной улыбкой.Marya Vasilevna, according to her wont, not only pressed his hand firmly but shook it vigorously, and again reminding him of his mistake in playing diamonds, she gave him what he took to be a delightful, affectionate, and meaning smile.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Гарри мог заглядеться в окно на хорошенькую модисточку, на лужайке мог начать отплясывать ученый медведь под волынку и бубен, к его окну мог подъехать жокей, чтобы показать ему лошадь.A pretty milliner may have attracted Harry's attention out of window--a dancing bear with pipe and tabor may have passed along the common--a jockey come under his windows to show off a horse there?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Вдруг - шум, хохот, факелы, бубны на берегу...'All of a sudden, loud clamour, laughter, torches, tambourines on the bank....Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
-- Песню, братцы! -- кричит кто-то с телеги, и все в телеге подхватывают. Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист."Give us a song, mates," shouted some one in the cart and every one in the cart joined in a riotous song, jingling a tambourine and whistling.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Следующему достались бубны, его сосед получил черви и так далее; туз пик все не появлялся.The next received a diamond, the next a heart, and so on; but the ace of spades was still undelivered.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Они играли в вист с болваном, и нет слов на человечеcком языке, чтобы выразить важность, с которою они сдавали, брали взятки, ходили с треф, ходили с бубен... уж точно государственные люди!They were playing whist with dummy, and there is no word in the language of man to express the solemnity with which they dealt, took tricks, led clubs and led diamonds . . . there was no doubt about their being statesmen now!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Тогдашние специалисты были, по сути, шаманами, исполняющими импровизированный танец с бубном: петлистые извивы свободных бесед, полные наводящих вопросов и невербальных символов, возня в помойке изблеванного детства.The experts of the day had been little more than witch doctors dancing through improvised rituals: meandering free-form interviews full of leading questions and nonverbal cues, scavenger hunts through regurgitated childhoods.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Adicionar ao meu dicionário
бубна
Substantivo femininoж.р.; см. бубны
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды
I know that diamonds mean money for this art
туз бубен
ace of diamond
туз бубен
ace of diamonds
Formas de palavra
бубна
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бубна | бубны |
Родительный | бубны | бубен |
Дательный | бубне | бубнам |
Винительный | бубну | бубны |
Творительный | бубной, бубною | бубнами |
Предложный | бубне | бубнах |
бубен
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бубен | бубны |
Родительный | бубна | бубнов |
Дательный | бубну | бубнам |
Винительный | бубен | бубны |
Творительный | бубном | бубнами |
Предложный | бубне | бубнах |