sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
брать на себя смелость
(делать что-л.) to take the liberty (of doing smth.); to make bold (to do smth.)
Exemplos de textos
Но подобало ли мне взять на себя смелость открыть вам то, что я знал?But was it for me to presume to avow this knowledge to you in so many words?'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
И я беру на себя смелость заявить, что я не больший психопат, чем Эллен Хант, ее муж или все остальное племя людское.And I make bold to contend that I am no more insane than Ellen Hughes Hunt, her husband, and the rest of the human herd.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
– Если вы дадите... беру на себя смелость утверждать, что какие‑то деньги вы дадите ей в любом случае... так вот, если вы дадите ей меньше, чем она, по ее мнению, заслуживает, мой вам совет... берегитесь."If you don't... I dare say you'll give her some money in any event, but... if you don't give her as much as she thinks she ought to have, my word of advice is... be careful."Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Ведь он даже взял на себя смелость уже заказать обед в "Петухе".In fact, he had made so bold as to order a collation from the Cock.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Допустим, — сказал Клеверхауз. — Но кто же, черт подери, возьмет на себя смелость обратиться с подобными увещаниями к этим доведенным до отчаяния фанатикам?«Well,» said Claverhouse, «and who the devil do you think would carry a summons to these headstrong and desperate fanatics?Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
– Он повернулся к ученому: – Доктор Миллер, мы взяли на себя смелость оснастить вашу бактериологическую лабораторию дополнительным оборудованием.He turned to the scientist. "Dr. Miller, we've taken the liberty of bringing up and expanding your bacteriology station.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но когда я вижу, что при мне злоупотребляют силой и издеваются над подчиненными, я беру на себя смелость вмешаться.Only where I find strength abused and a man brutalising his inferiors, I take the liberty to interfere."Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
– А потом, сэр, – ответил Марк, – я взял на себя смелость последовать за вами; и так как я сказал внизу, что вы меня ждете, то меня впустили.'Why, then, sir,' said Mark, 'I made bold to foller; and as I told 'em downstairs that you expected me, I was let up.'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Adicionar ao meu dicionário
брать на себя смелость
to take the liberty; to make bold
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!