sem exemplosEncontrados em 5 dicionários
Exemplos de textos
Если боль вызвана напряжением, массируйте само плечо и вокруг него, расслабляя мышцы позвоночника.If the problem is caused by tension, work on and around the shoulder, easing the muscles outwards from the spine.Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual MassageSensual MassageMumford, Susan© Susan Mumford 1994© 1994, 2001 Octopus Publishing Group LimitedЧувственный массажМамфорд, Сюзан© 2002 Octopus Publishing Group Ltd© "Омега", издание на русском языке, 2004
Впервые в жизни Брет отрешился от безразличия к окружающим его людям и почувствовал боль другого человека.For the first time in his detached existence Brat was personally aware of another's tragedy.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Это неправда. – В глазах Барбары мелькнула боль."I don't," Barbara said, and the distress on her face was real.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Сейчас для меня это главное, и все-таки я, сам того не зная, должно быть, причинил вам глубокую боль.“But aside from that,” Peeperkorn said, “I must involuntarily have been the cause of much suffering on your part.”Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
На приеме через 1 месяц пациентка сообщила, что боль стала уменьшаться в течение последующих 2-х часов после сеанса.IN a months time at the reception the patient informed that the pain started to decrease during subsequent 2 hours after the session.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Он рывком поднял ее на ноги и снова поцеловал. Но на этот раз губы его были другие, ибо, казалось, он не думал о том, что причиняет ей боль, а наоборот — хотел причинить боль, хотел ее обидеть.He jerked her to her feet and kissed her again, but this time his lips were different for he seemed not to care if he hurt her-seemed to want to hurt her, to insult her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
И он хорошо переносит боль.He bears up right smart under pain.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Моя делегация разделяет их боль и надеется, что в ходе расследования в ближайшее время будут выяснены причины этой трагедии.My delegation shares their grief and hopes that the investigation will lead to an early identification of the cause of that disaster.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.10.2010
И вот здесь мысли ее оборвались, потому что Миа выкрутила ей руки за спину и, о, Боже, какую же она почувствовала боль.And here her thoughts ended, because Mia had twisted her arms up behind her and oh dear God the pain was enormous.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
"И не лучше ль, не лучше ль будет, — фантазировал я уже дома, после, заглушая фантазиями живую сердечную боль, — не лучше ль будет, если она навеки унесет теперь с собой оскорбление?"And will it not be better?" I mused fantastically, afterwards at home, stifling the living pang of my heart with fantastic dreams. "Will it not be better that she should keep the resentment of the insult for ever?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Мачеха держала в руке мокрую тряпочку, и он чувствовал, как боль жалит его скользящими укусами, когда вода просачивается под запекшуюся на лице корку.His stepmother was standing over him with a damp cloth in her hand, and he could feel the little running pains as the water cut through.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Но пока боль не пришла, и я не спешила попасть в объятия смерти; инстинкт выживания накрепко запечатал рот.But I wasn’t in pain yet, and so either form of suicide was hard to embrace; my instinct for survival sealed my lips.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
О, как мне хотелось почувствовать эту легкость, когда я отчаянно боролась за жизнь, как борются все живые существа, цепляясь за то, что им так хорошо знакомо, даже если это и доставляет им боль.And oh, how I wanted to feel that lightness, even as I struggled against it as all living things struggle, clinging to a life that is familiar even if painful.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Поэтому мы ощущаем это так, как если бы это была наша боль, беспомощность и гнев, который испытывает государство, когда оно подвергается такому предательскому нападению неведомого врага.We therefore feel as if it were our own the pain, helplessness and outrage experienced by a nation when it is attacked in such an infamous manner by a faceless enemy.© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010
С болью — преодолевая боль — она поднялась на ноги, завернулась в ветхое пальтецо, забытое в бегстве одною из служанок, и, шатаясь, в темноте вышла из дому искать помощи.Aching, fighting the ache, she struggled up, wrapped about her a shabby cloak which one of the maids had abandoned in flight, and in the darkness staggered out to find help.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
ache
Tradução adicionada por Julia Evtusenko - 2.
hurt
Tradução adicionada por Алиса Ярославовна - 3.
pain
Tradução adicionada por Валерия Маркарян
Frases
испытывать боль
ache
продолжительная боль
ache
тупая боль
ache
острая боль
acute pain
боль в железе
adenodynia
причинять боль
afflict
причиняющий боль
afflictive
испытывать боль
agonize
причинять боль
ail
вызывающий боль
algogenic
луночковая боль
alveolalgia
боль в сердце
angina spuria
выражающий боль
anguished
облегчающий боль
antasthenic
снимающий головную боль
anticephalalgic
Formas de palavra
боль
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | боль | боли |
Родительный | боли | болей |
Дательный | боли | болям |
Винительный | боль | боли |
Творительный | болью | болями |
Предложный | боли | болях |