sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
бегать
несовер. - бегать; совер. - побегать без доп.; ненаправл.
направл. - бежать
run; (туда-сюда) run about; (за кем-л. / чем-л.) run (after), chase (after)
только несовер.; только ненаправл. (о чьих-л. глазах || of someone's eyes)
rove, roam; be shifty
(от кого-л. / чего-л.) только несовер.
avoid, shun; get away (from); flee (from) поэт.
Biology (Ru-En)
бегать
course
run
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
У Фрике от изумления широко раскрылись глаза. Но и это было не все. Вдруг Фрике услышал странный звук, будто кто-то бегал у его ног.Frike's eyes widened, then widened again as he heard a curious scuttling noise at his feet.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Он бегал, расталкивая кур, поедал то, что им бросали, и заполнял неширокий двор внезапными прыжками и пируэтами.He trotted about, hustled the fowls, rushing to gobble up whatever was thrown them, and upsetting the little yard with his sudden turns and twists.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Она его уколола, и он точно начал смеяться... и она смеялась, запуская довольно глубоко булавку и заглядывая ему в глаза, которыми он напрасно бегал по сторонам...She pricked it, and he did in fact begin to laugh,... and she laughed, thrusting the pin in pretty deeply, and peeping into his eyes, which he vainly strove to keep in other directions....Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Новое здание депо обвивали хвойные дуги, хлопали флаги, ветер бегал по лозунгам.The new depot was decorated with garlands of evergreen; the flags flapped, and the wind rippled the banners.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Ну и припустил так, как сроду не бегал.I could hear it chasing me and I ran as never before.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Коля был ужасно поражен, плакал истерически, но однако же всё время был на побегушках: бегал за доктором и сыскал троих, бегал в аптеку, в цырюльню.Colia was in an almost hysterical state; he cried continuously, but was running about all day, all the same; fetching doctors, of whom he collected three; going to the chemist's, and so on.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он бегал по опушке и радостно голосил.He was running on the green turf and singing.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Борак был сильней тебя и бегал быстрее.Borak was faster than you, stronger.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Он бегал по палубе, бесновался и орал, что сам он сатана, а корабль его — ад.He stamped about the deck, raving and crying out that his name was Satan, and his ship was called Hell.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Я каждый день бегал к Дарье Родивоновне, раза по три, а через неделю подарил ей лично, в руку, потихоньку от мужа, еще три рубля.I used to run over to the carpenter's wife three times a day, and at the end of a week I slipped an extra three roubles into her hand without her husband's knowledge.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Федор Павлович, например, начал почти что ни с чем, помещик он был самый маленький, бегал обедать по чужим столам, норовил в приживальщики, а между тем в момент кончины его у него оказалось до ста тысяч рублей чистыми деньгами.Fyodor Pavlovitch, for instance, began with next to nothing; his estate was of the smallest; he ran to dine at other men's tables, and fastened on them as a toady, yet at his death it appeared that he had a hundred thousand roubles in hard cash.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но еще до встречи с кухаркой мы увидели Ричарда, который бегал вприпрыжку по Тейвис-Инну, чтобы согреть ноги.But before we met the cook, we met Richard, who was dancing up and down Thavies Inn to warm his feet.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
А между тем, это был благодарный и чувствительный юноша, о, я очень помню его еще вот таким малюткой, брошенным у отца в задний двор, когда он бегал по земле без сапожек и с панталончиками на одной пуговке...And yet he was a grateful and sensitive boy. Oh, I remember him very well, a little chap so high, left neglected by his father in the back yard, when he ran about without boots on his feet, and his little breeches hanging by one button."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Грозен бегал по лесам...In the woods the hunter strayed....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он бы бегал по стенам и даже по святомамкиному потолку.He'd run up the walls and halfway across the sweetmother ceiling.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
run
Tradução adicionada por Асель Нурматова
Frases
покупательница, бегающая по магазинам в поисках покупок по дешевке
bargain hunter
бегать за кем-л
chase
бегать туда-сюда
goggle
рейка, вдоль которой бегает челнок
race
"бегать"
run
бегать туда-сюда
run about
бегать на коньках
skate
быстро бегающее животное
speedster
бегать трусцой
jog
бегать против часовой стрелки
run anticlockwise
бегать за юбками
chase skirts
бегать как олень
run like a deer
бегающий трусцой
jogging
бегающий против часовой стрелки
running anticlockwise
бегать по кругу
run round
Formas de palavra
бегать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | бегать |
Настоящее время | |
---|---|
я бегаю | мы бегаем |
ты бегаешь | вы бегаете |
он, она, оно бегает | они бегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бегал | мы, вы, они бегали |
я, ты, она бегала | |
оно бегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бегающий | бегавший |
Деепричастие | бегая | (не) бегав, *бегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бегай | бегайте |