sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
– Если вас не будет и пора будет их атаковать, должны ли мы ждать, пока Ичан примет командование на себя?"If you're not available and it's time to attack them should we wait for Eachan to come out and take over?"Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
Эти гнусные животные имели дерзость атаковать меня с обеих сторон, и одна крыса даже уперлась передними лапами в мой воротник; к счастью, мне удалось распороть ей брюхо, прежде чем она успела причинить мне какой-нибудь вред.These horrible animals had the boldness to attack me on both sides, and one of them held his fore-feet at my collar; but I had the good fortune to rip up his belly before he could do me any mischief.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Истребители должны до конца атаковать противника, а авианосцы останутся за пределами досягаемости тяжелых ракет и лягут на курс, который уведет противника от планеты А-2.I intend to press home fighter strikes to the limits of our ability while holding the carriers just outside capital missile range on a vector designed to draw the enemy away from planet A II."Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Как ни странно, но ассасин не пытался ни атаковать, ни бежать.Oddly, the Hassassin did not seem interested in attacking or fleeing.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
— …атаковать одиночные корабли…"—ambush stray ships—"Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Злобные мелкие мерзавцы делают «розочку» о край трактирной стойки и пытаются атаковать пятерых стражников сразу.Evil little bantamweight bastards who'll bust a bottle on the bar and try to attack five watchmen all at once.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Винсент Бюве определил: «Задача организованного рыцарства состоит в том, чтобы защищать Церковь, атаковать неверных, почитать духовенство, помогать в беде бедным и хранить покой государства».Vincent of Beauvais elaborates: The use of an organized knighthood lies in protecting the Church, attacking disloyalty, reverencing the priesthood, avenging the wrongs of the poor and keeping the country in a state of quiet."Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Адмирал Вильерс скрепя сердце приказал атаковать столь мощного противника ракетами для ближнего боя, потому что у него не было выбора.Sending them in against such odds with weapons as short-ranged as the FR1 had been a grim decision, yet there was little choice.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Позже, когда придет время атаковать, он выпустит на свободу маленького Алого Короля.Later, when it came time to attack, he would let the little Red King free.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Значит, ты считаешь, что нам следует атаковать? – спросил Кассиус.“Then you agree that we should attack?” Cassius asked.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Клиенты будут открыты для всей сети Интернет, из которой могут атаковать злоумышленники.The clients would be exposed to the Internet where all the bad guys can find them and do nasty things to them.Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003
Несмотря на то что место нашего погружения было помечено краской, капитан приказал атаковать конвой прежде, чем эскорты смогли бы сбросить глубинные бомбы.Despite the dye marking the spot of our submergence, the Captain ordered an attack on the convoy before the escorts could attack us.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
У Эгиля было право нанести первый удар, но (и это выглядит немного нечестным) после этого он не позволил Льоту в свою очередь атаковать, а вместо этого наседал на него до тех пор, пока не вытеснил за веревки и не очистил место сражения.Egil had the first blow, but (and this seems a httle unfair) he did not, having struck, wait for Ljot to have his turn but pressed his attack until he pushed Ljot back on to the ropes and clean out of the ring.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Гоблины действительно взобрались на Гору с обратной стороны и теперь бешеным потоком струились по склонам вниз, не обращая внимания на тех из своих, кто с воем срывался в пропасть. Гоблины хотели атаковать отроги сверху, от ворот.Goblins had scaled the Mountain from the other side and already many were on the slopes above the Gate, and others were streaming down recklessly, heedless of those that fell screaming from cliff and precipice, to attack the spurs from above.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Все ратовали за то, чтобы выступить на юг и атаковать вельмож на марше.they were all for marching south and attacking the noblemen on the run.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
assault
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Frases
настойчиво атаковать вопросами
bang away
стремительно и неожиданно атаковать
blitz
атаковать с фланга
flank
атаковать с фронта
head
внезапно атаковать
pounce
атаковать толпой
rabble
атаковать фланги
roll up
атаковать с бреющего полета
strafe
атаковать подводной лодкой
submarine
атаковать или открыть огонь с тыла
take in the reverse
атаковать торпедами
torpedo
атаковать внезапно
lash out at
атакующий первым
aggressor
атакующие действия
play
атакующая цепь
wave
Formas de palavra
атаковать
глагол, переходный
Инфинитив | атаковать |
Будущее время | |
---|---|
я атакую | мы атакуем |
ты атакуешь | вы атакуете |
он, она, оно атакует | они атакуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он атаковал | мы, вы, они атаковали |
я, ты, она атаковала | |
оно атаковало |
Действит. причастие прош. вр. | атаковавший |
Страдат. причастие прош. вр. | атакованный |
Деепричастие прош. вр. | атаковав, *атаковавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | атакуй | атакуйте |
Побудительное накл. | атакуемте |
Инфинитив | атаковаться |
Будущее время | |
---|---|
я атакуюсь | мы атакуемся |
ты атакуешься | вы атакуетесь |
он, она, оно атакуется | они атакуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он атаковался | мы, вы, они атаковались |
я, ты, она атаковалась | |
оно атаковалось |
Причастие прош. вр. | атаковавшийся |
Деепричастие прош. вр. | атаковавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | атакуйся | атакуйтесь |
Побудительное накл. | атакуемтесь |
Инфинитив | атаковывать |
Настоящее время | |
---|---|
я атаковываю | мы атаковываем |
ты атаковываешь | вы атаковываете |
он, она, оно атаковывает | они атаковывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он атаковывал | мы, вы, они атаковывали |
я, ты, она атаковывала | |
оно атаковывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | атаковывающий, атакующий | атаковывавший |
Страдат. причастие | атаковываемый | |
Деепричастие | атаковывая | (не) атаковывав, *атаковывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | атаковывай | атаковывайте |
Инфинитив | атаковываться |
Настоящее время | |
---|---|
я атаковываюсь | мы атаковываемся |
ты атаковываешься | вы атаковываетесь |
он, она, оно атаковывается | они атаковываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он атаковывался | мы, вы, они атаковывались |
я, ты, она атаковывалась | |
оно атаковывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | атаковывающийся | атаковывавшийся |
Деепричастие | атаковываясь | (не) атаковывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | атаковывайся | атаковывайтесь |
атаковать
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | атаковать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я атакую | мы атакуем |
ты атакуешь | вы атакуете |
он, она, оно атакует | они атакуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он атаковал | мы, вы, они атаковали |
я, ты, она атаковала | |
оно атаковало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | атакующий | атаковавший |
Страдат. причастие | атакуемый | атакованный |
Деепричастие | атакуя | атаковав, *атаковавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | атакуй | атакуйте |
Побудительное накл. | атакуемте |
Инфинитив | атаковаться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я *атакуюсь | мы *атакуемся |
ты *атакуешься | вы *атакуетесь |
он, она, оно атакуется | они атакуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он атаковался | мы, вы, они атаковались |
я, ты, она атаковалась | |
оно атаковалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | атакующийся | атаковавшийся |
Деепричастие | атакуясь | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. |