sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
— Я люблю сидеть низко, — проговорил артист, — с низкого не так опасно падать.'I love a low seat,' began the professor. ' One's not so likely to fall.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Озабоченная осанка его исчезла; он улыбнулся, оживился, расстегнул фрак и, повторяя: "Какой я артист, увы!His care-worn air disappeared; he smiled and grew lively, unbuttoned his coat, and repeating "a poor artist, alas!Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
— Целиком присоединяюсь, — твердо сказал артист, — и спрошу вас: что могут подбросить?' 'I entirely agree,' said the actor firmly, ' and now I'd like to ask you : what sort of things do people plant on other people? 'Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
а если выйти в одну из открытых соседних комнат и не видеть аппарата, то создавалось полное впечатление, будто в гостиной стоит сам артист во плоти и, держа в руках ноты, поет.If one sat in an adjoining room and did not see the instrument, it seemed not otherwise than as though the artist stood in the salon in his own person, notes in hand, and sang.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он дал мне денег и обещал еще дать, но просил и с своей стороны помочь ему: ему нужен был артист, рисовальщик, гравер, литограф и прочее, химик и техник, и - с известными целями.He gave me some money and promised to give me more, but asked me in return to help him; he wanted an artist, a draughtsman, engraver, lithographer, and so on, a chemist, an expert, and--for certain purposes.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я всегда был артист в глубине души, клянусь вам, Евгений Павлыч.I have always been an artist in the depths of my soul, I assure you, Evgenie Pavlovitch."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Расспрашивать их я не смел, но у меня был приятель, молодой буфетчик Филипп, страстный охотник до стихов и артист на гитаре, - я к нему обратился.I did not dare to cross-examine them, but I had a friend in the young waiter Philip, who was passionately fond of poetry, and a performer on the guitar. I addressed myself to him.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Еще замечание: ты с ним никогда на ты не будешь, и никто с ним на ты не бывал я, как артист, ему противен, чем я горжусь.One remark more: you'll never come to Christian names with him, and none ever has been on such terms with him. I, of course, as an artist, am hateful to him; and I am proud of it.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Вот этот артист, — вслух размышлял Киппс, — он хороший малый.'This actor chap,' he meditated, 'is a good sort of chap.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
И у тебя была минута... я недаром артист: я на все заметлив.There was a moment when you, too, ... I am not an artist for nothing; I observe everything.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Это - артист в душе и сочиняет премило.He is an artist in soul, and composes very charmingly.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
На кофе, да на кулебяки Смердяков у меня артист, да на уху еще, правда.My Smerdyakov's an artist at coffee and at fish patties, and at fish soup, too.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он-то опасался, что перспектива выступить перед всеми мужчинами Кэллы вгонит его в ужас, все-таки он - простой фермер, не артист или политик.He had expected to be terrified by this point, perhaps even to find himself speech-less, he was a farmer, not a stage performer or a politician.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Ого! да в какие вы тонкости заходите, - смеялся генерал, - да вы, батюшка, не просто каллиграф, вы артист, а?"Dear me! How you have gone into all the refinements and details of the question! Why, my dear fellow, you are not a caligraphist, you are an artist!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Один из них, уличный артист, пытался провести нас, уверял, что приехал в отпуск.“One of them…the street entertainer…tried to bluff his way through, saying he was just here on vacation.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
артист балета
ballet dancer
артист разговорного жанра
comedian
артист балета
dancer
эстрадный артист
entertainer
цирковой артист, демонстрирующий умение освобождаться от цепей
escapologist
артист кордебалета
figurant
артист, работающий в жанре пантомимы
mime
начинающий цирковой артист
punk
артист, выступающий с художественным чтением
reader
артист самодеятельного вокально-инструментального ансамбля
skiffle-player
эстрадный артист разговорного жанра
standup comedian
эстрадный артист разговорного жанра
stand-up comedian
странствующий артист
traveller
артист цирка
circus performer
Американская федерация артистов радио и телевидения
AFTRA
Formas de palavra
артист
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | артист | артисты |
Родительный | артиста | артистов |
Дательный | артисту | артистам |
Винительный | артиста | артистов |
Творительный | артистом | артистами |
Предложный | артисте | артистах |