Exemplos de textos
- Не знаю, мистер Роксмит, приходилось ли вам читать книги, где описываются путешествия по Африке? - спросил Р. У.'I don't know whether you happen to have read many books of African Travel, Mr Rokesmith?' said R. W.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Под конец восьмидесятых годов зрение у меня резко упало, и Хасан стал читать мне книги из библиотеки твоей матушки.My vision started going by the late 1980s, so I had Hassan read me your mother’s books.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Она достаточно взрослая, чтобы читать мои книги, и, возможно, предпочитала проводить вторую половину дня с ними, а не смотреть телесериалы вроде «Центральной больницы» и «Одна и единственная жизнь».She was the right age, after all, and my books were probably better for her than spending her afternoons in front of General Hospital and One Life to Live.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Если вас интересует литература о саморазвитии, но нет времени читать большие книги, то «Не суетитесь по мелочам... и все есть мелочь» может быть для вас хорошим выбором.If you are interested in self-help ideas but have no time to read books, Don’t Sweat the Small Stuff may be the best compromise.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
В эти же периоды я читал книги и вел свои записи, помечая все, что ежедневно со мною случалось, на основе которых впоследствии я написал большую часть сего труда прежде всего ту, где повествуется о внешних событиях.Such intervals as I had I employed in reading books and in writing down my memorandums of what occurred to me every day, and out of which afterwards I took most of this work, as it relates to my observations without doors.Дефо, Даниэль / Дневник чумного годаDefoe, Daniel / A Journal of the Plague YearA Journal of the Plague YearDefoe, Daniel© 2009 by Classic Books InternationalДневник чумного годаДефо, Даниэль© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997
Я проводил свободное от занятий время под деревом, углубившись в грустные мысли, или читал книги, которые мы брали раз в месяц у библиотекаря.I lived under a tree, lost in dejected thought, or reading the books distributed to us monthly by the librarian.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Едва ли он читал книги, зато много путешествовал, много видел и все запоминал.He knew hardly any books, but he had travelled far, had seen much of the world, and had remembered all that he had learned.Конан Дойль, Артур / «Глория Скотт»Conan Doyle, Arthur / The “Gloria Scott”The “Gloria Scott”Conan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.«Глория Скотт»Конан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Это трое мужчин и две женщины, которые с педантичностью, свойственной ученым, с восьми утра и до четырех пополудни занимаются только одним: читают книги Стивена Кинга."Three men and two women of a scholarly bent who do nothing from eight in the morning until four in the afternoon but read the works of Stephen King."Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Вы тратите бездну денег, когда дело касается лабораторий, но вам надо научиться читать книгу природы без очков.You're a regular high-roller when it comes to the laboratory, and all that; but it takes yours truly to get down and read the face of nature without spectacles.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Потом, вся дрожа, добралась до стола, села и стала читать книгу, что лежала, открытая, передо мной.I went trembling to my desk, sat down, and began to read the book that was open on it.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Матвей зажег свечу и стал читать книгу, взятую им у станционного жандарма.Matvey lighted a candle and began reading a book which he had borrowed from the station policeman.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
- Потому что читать книгу и ее переплетать это целых два периода развития, и огромных."Because reading books and having them bound are two different stages of development, and there's a vast gulf between them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Сэр, — отвечал его спутник, — не мешайте мне читать заглавие моей книги."Nay, sir," replied his companion, "do not interrupt my title-page.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Вставал он по-прежнему в восемь часов и после чаю садился читать свои старые книги и журналы. На новые у него уже не было денег.He got up as before at eight o'clock, and after his morning tea sat down to read his old books and magazines: he had no money for new ones.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
На вечера к Степану Трофимовичу являлся постоянно и брал у него читать газеты и книги.He used to turn up invariably at Stepan Trofimovitch's evenings, and borrowed newspapers and books from him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
to read the books
Tradução adicionada por Елена Костко - 2.
read(ing) books
Tradução adicionada por Борис Минкин
Frases
человек, читающий книги по диагонали
dipper