sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
хорош
кратк. прил. от хороший
прил.; предик.
(впору) be fit
Exemplos de textos
"Хорош возвращаюсь я на родину", - промелькнуло у Лаврецкого в голове, и он закричал: "Пошел!" - запахнулся в шинель и плотнее прижался к подушке."A nice home-coming!" glanced through Lavretsky's brain; and he cried, "Get on!" wrapped himself in his cloak and pressed close into the cushion.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
- Хорош кофеек, - похвалил Бульдог.'A nice drop of coffee,' Bulldog said appreciatively.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
- Хорош же и я, - промолвил он, словно про себя, - очень нужно это ему говорить.'Nice of me!' he said as though to himself, 'as if he need know anything of it.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Хорош же твой бог, коль его создал человек по образу своему и подобию.Yours must be a fine God, if man created Him in his image and likeness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Хорош был бы мир, если б изгнать из него всех женщин!A pretty world it would be with all the women out of it."Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
- Хорош, нечего сказать!'A pretty fellow you are, there's no denying!'Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
- Хорош голубчик! - сказал молодой профессор, - своекоштный!"Bless the fellow!" said the youngish professor. "What an original!"Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Он находился в том милом состоянии окончательно подгулявшего человека, когда всякий прохожий, заглянув ему в лицо, непременно скажет: «Хорош, брат, хорош!»He was in that amiable frame of mind of a perfectly intoxicated man, when every passer-by, directly he looks him in the face, is sure to say, 'Bless you, brother, bless you!’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Хорош бывает Вячеслав Илларионович на больших званых обедах, даваемых помещиками в честь губернаторов и других властей: тут он, можно сказать, совершенно в своей тарелке.Vyatcheslav Ilarionovitch is at his best at the large invitation dinners given by gentlemen of the neighbourhood in honour of the governor and other dignitaries: then he is, one may say, in his natural element.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Хорош малютка, — сказала она."You calling that thing a baby." she said.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
— Да что с тобой стряслось? Совесть замучила? Хорош бы ты сейчас был, если б остался с нами до конца!"What's the matter with you? Old remorse getting you? You'd be in a fine state if you'd gone through with our little party."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
- Хорош, да уж простоват слишком, - сказал Аделаида, когда вышел князь."He is a nice fellow, but a little too simple," said Adelaida, as the prince left the room.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Хорош я угадчик?Have I guessed right?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Хорош, - проговорил Гаврила и помолчал.'You're a pretty fellow,' said Gavrila, and paused.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
– Хорош супчик! – сказал ей один из кашеваров и, так как Людмила Николаевна молчала, задорно спросил ее: – А не так разве, не наваристый?'It's fine soup!' said one of the cooks. When Lyudmila didn't answer, he asked sharply: 'It is, isn't it? Isn't it good and rich?'Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
good at
Tradução adicionada por Liza Koroleva - 2.
good
Tradução adicionada por guiding gdansk
Frases
Хорош тот генерал, который был солдатом
He that can't obey cannot command
Хорошо!
Right you are!
хорош!
ball is in!
хорош!
the ball is in!
Лучшая команда года
Team of the Year
Лучше не рисковать
Better not risk it
Хорошо сделано
well done
Хороший внешний вид.
Good cosmetic condition.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
He laughs best who laughs last.
Лучшее, что есть
be the bee’s knees
Хорошая новость
Good News
Хорошее замечание
That's a very good point
Лучше поздно, чем никогда
Better late than never
Хорошее начало полдела откачало
A good beginning makes a good ending
Лучшие друзья
close friends
Formas de palavra
хороший
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | хороший | хорош |
Жен. род | хорошая | хороша |
Ср. род | хорошее | хорошо |
Мн. ч. | хорошие | хороши |
Сравнит. ст. | лучше |
Превосх. ст. | лучший, лучшая, лучшее, лучшие |