Exemplos de textos
А Бьоринг все-таки не возьмет без денег, а ты можешь ее лишить денег - вот она и испугается; ты женишься и тем отмстишь Бьорингу.Buring won't take her without money anyway, and you can deprive her of her money--so she'll be in a fright: you'll marry her and punish Buring.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- А я думала, что ты женишься на какой-нибудь нашей московской, - сказала Нина Федоровна, помолчав."I thought you would marry some one in our Moscow set," said Nina Fyodorovna after a pause.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Разве ты забыл, что ты женишься? И благодаря мне, заметь!Hasn't it occurred to you that you're going to be married-thanks to me?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Она казалась не слишком расстроенной, но следующий негромко заданный вопрос застал Дзирта врасплох: — Ты бы женился на Инновиндиль после моей смерти?She seemed not upset with him in the least, which was why she caught Drizzt completely off his guard when she quietly asked, “Would you have married Innovindil when I am gone?”Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Я много думала обо всем и не вижу никакого выхода... если... если только ты не женишься на мне.I've been thinking about it and I don't see any way out of it unless—unless you, well, marry me.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Ты можешь снова убить меня, — сказал барон, — но, пока я жив, ты не женишься на моей сестре."Thou mayest kill me again," said the Baron, "but thou shalt not marry my sister, at least whilst I am living."Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А о женщинах я заговорил потому, что слышал, будто ты скоро женишься.And if I talk of women, it is because I heard ye were to marry.”Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
- Да... как же ты теперь женишься!.."And you can marry her now, Parfen!"Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Да ведь ты тоже женишься... ты писал?Why you're getting married, too, you wrote?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Барыне...- тут он помолчал, - барыне угодно, чтоб ты женился.Our lady...' here he paused a minute, 'it's our lady's pleasure that you should be married.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
-- Хоть бы ты женился на какой-нибудь, хочешь женю?.."Would you like to get married? Shall I find you a wife?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Папа, признайся, ты женился по расчету?'Pa, tell me. Did you marry money?'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Когда ты женился на Кларе, это была обычная хорошо воспитанная столичная барышня.When Clara was given to you she was as well broke a girl as any in London."Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Тебе пора жениться.You need a wife.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Так ты и женись, нимало не медля, это лучше. Да иначе и нельзя тебе, ты на самом верном остановился.So you must marry her without a moment's delay, that's the best thing; you can't do anything else, that's your safest position.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!