sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сработать
совер. от срабатывать
Exemplos de textos
«Сработало!» вопили мальчики.“It held!” cried the boys.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
— Да, — задумчиво согласился Лазарус, — это могло бы сработать, если бы они были людьми."Yes," Lazarus agreed thoughtfully, "that should work. If they were human.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Сработал инстинкт.Doing so was nothing more than instinct.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Клай собрался объяснить, уже успел составить план, который не мог не сработать, ему не терпелось поделиться своими задумками с остальными, когда музыка на Тонни-Филд смолкла.Clay was ready to—lie already saw clearly how it would work, and it was too good not to share—when the music from Tonney Field died away.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Однако в каком-то смысле его план, отклоняющий настоящее столкновение, мог сработать.Somehow, some way, his plan to avoid an actual clash must be made to work.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Сработала противопожарная сигнализация.Electronic horns bawled and bawled: KA-WHAAAAM!Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Я никогда не пробовал эту хреновину раньше, но должно сработать.I've never tried this gizmo before, but it should work."Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Сработало – как и рассчитывал Эллиот Фримантл.It had worked, as Elliott Freemantle had known it would.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Этот метод уже сработал сегодня, и он не видел оснований, почему бы ему не сработать еще раз.His freewheeling methods had worked once already this evening; he saw no reason why they should not do so again.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Сработала ещё одна грёбаная картина?Was it another fucking painting?"Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Примерно за полчаса до того, как на следующее утро должен был сработать будильник, я услышала стук в дверь.About a half hour before my alarm was scheduled to go off the next morning, I heard a knock at my door.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Теперь представь себе ошибку, или может случайность, может быть такую случайность, как действительно неожиданный ливень кометных осколков, которые заставили некоторые из этих штук сработать...Then suppose there were a mistake, or perhaps an accident— maybe such an accident as actually encountering a shower of comet debris, if you like—which starts some of these thin8s popping.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В полночь, когда мы вернулись домой, я, услышав телефонный звонок, схватила трубку раньше, чем мог сработать автоответчик.When we walked into my house at midnight, the telephone started ringing, and I answered it before my machine could.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Если созданный триггер срабатывает до вставки данных в столбец X или каких-либо изменений его значения, будет происходить именно то, что требуется (и изменение тоже станет неблокирующим).If the trigger we coded fires before any INSERT, or the UPDATE of the column X, our expected behavior will be observed (and the UPDATE will become non-blocking as well).Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Какой-то момент испуганный запутавшийся разум Билли не сработал. Показалось, что Хаустон сказал что-то другое.For a moment Billy's confused, frightened mind didn't understand - he believed that Houston had uttered a garbled version of the phrase grand jury.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
goes off
Tradução adicionada por Сергей Савельев
Frases
срабатывающий при опускании монет
coin-operated
не срабатывать
malfunction
реле, срабатывающее при сбросе нагрузки
no-load relay
грубо сработанный
rustic
выключатель, срабатывающий при перегреве
overtemperature cutout
быстро срабатывающий
quick-operating
автоматически срабатывающий клапан
automatically actuated valve
срабатывать водохранилище
draw off
пакер, срабатывающий при спуске колонны
compressional packer
срабатывающее при изменении нагрузки реле
load shedder relay
срабатываемая прокладка
wearing plate
сработанный рулон
expiring roll
срабатываемый под воздействием потока
flow-actuated
сработавшее положение
picked-up position
сигнал, срабатывающий при появлении пешеходов
pedestrian-actuated signal
Formas de palavra
сработать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сработать |
Будущее время | |
---|---|
я сработаю | мы сработаем |
ты сработаешь | вы сработаете |
он, она, оно сработает | они сработают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сработал | мы, вы, они сработали |
я, ты, она сработала | |
оно сработало |
Причастие прош. вр. | сработавший |
Деепричастие прош. вр. | сработав, *сработавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сработай | сработайте |
Побудительное накл. | сработаемте |
Инфинитив | срабатывать |
Настоящее | |
---|---|
я срабатываю | мы срабатываем |
ты срабатываешь | вы срабатываете |
он, она, оно срабатывает | они срабатывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срабатывал | мы, вы, они срабатывали |
я, ты, она срабатывала | |
оно срабатывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | срабатывающий | срабатывавший |
Деепричастие | срабатывая | (не) срабатывав, *срабатывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | срабатывай | срабатывайте |
сработать
глагол, переходный
Инфинитив | сработать |
Будущее время | |
---|---|
я сработаю | мы сработаем |
ты сработаешь | вы сработаете |
он, она, оно сработает | они сработают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сработал | мы, вы, они сработали |
я, ты, она сработала | |
оно сработало |
Действит. причастие прош. вр. | сработавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сработанный |
Деепричастие прош. вр. | сработав, *сработавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сработай | сработайте |
Побудительное накл. | сработаемте |
Инфинитив | срабатывать |
Настоящее время | |
---|---|
я срабатываю | мы срабатываем |
ты срабатываешь | вы срабатываете |
он, она, оно срабатывает | они срабатывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срабатывал | мы, вы, они срабатывали |
я, ты, она срабатывала | |
оно срабатывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | срабатывающий | срабатывавший |
Страдат. причастие | срабатываемый | |
Деепричастие | срабатывая | (не) срабатывав, *срабатывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | срабатывай | срабатывайте |
Инфинитив | срабатываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *срабатываюсь | мы *срабатываемся |
ты *срабатываешься | вы *срабатываетесь |
он, она, оно срабатывается | они срабатываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срабатывался | мы, вы, они срабатывались |
я, ты, она срабатывалась | |
оно срабатывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | срабатывающийся | срабатывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |