sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
— Сожалеть я больше не сожалею, — сказала Марианна. — То есть о нем."As for regret," said Marianne, "I have done with that, as far as HE is concerned.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
«Ты будешь сожалеть об этом, сволочь».You’re going to regret this, you bastard.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Скажу вам откровенно, что у него ни разу не было оснований сожалеть о помещении своего капитала.“I may say with confidence that he never had occasion to regret his speculation.Конан Дойль, Артур / Постоянный пациентConan Doyle, Arthur / The Resident PatientThe Resident PatientConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Постоянный пациентКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Сожалею, — произнес он со странной неохотой."I'm sorry," he said, the words coming out with an odd reluctance.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Сожалею, что ты попал из-за меня в переделку.I am heartily sorry you have become involved even this far with it.”Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
– Что ж, если вы рассматриваете мои действия таким образом, мне остается только сожалеть.“I am sorry if you see my actions that way.”Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Он никогда не будет сожалеть, как всегда делаете вы.He will never regret as you always do.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Разве можно сожалеть о неизбежных законах бытия?»Can one regret the ineluctable mechanisms of existence?]Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Сожалею, что вы напрасно потратили на меня свое время.Too bad I haven't been able to help you."Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Господа! - обратился он ко всем присутствующим, - господа! Сожалея и, так сказать, соболезнуя, я, пожалуй, готов простить, даже теперь, несмотря на полученные личные оскорбления.Gentlemen," he addressed the whole company, "gentlemen! Compassionate and so to say commiserating these people, I am ready to overlook it even now in spite of the personal insult lavished upon me!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Сожалею об этом.“I’m sorry to hear that.”Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Впрочем, я прожил долгую жизнь и прекрасно понимал, что переживаниями горю не поможешь, а сожалеть о том, что свершилось, глупо.But one does not live as long as I have lived without achieving that quality of consciousness which strips naive feelings as they occur and is generally loathe to participate in the creation of sentimentality.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Но сознаться себе самой, что этот старый болтун осмеливается ее сожалеть и почти протежировать, понимая, что делает ей честь своим присутствием, было очень досадно.But to admit to herself that this old gossip was venturing to pity her and almost to protect her, knowing that he was doing her honour by his presence, was very vexatious.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Добыча, приобретенная силами одних бонапартистов, целиком и досталась бонапартистам; соперникам оставалось только злобствовать и сожалеть о том. что не они задумали и выполнили это удалое предприятие.The success which the Bonapartists achieved by their own efforts alone remained wholly and entirely theirs; all that was left for their rivals was to bear malice and to be sorry that they had not thought of or undertaken that daring action.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
regret
Tradução adicionada por Дина Грицина
Categoria gramatical não definida
- 1.
to be/feel sorry
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en - 2.
regret, repent
Tradução adicionada por Vladislav P.Bronze ru-en - 3.
deplore
Tradução adicionada por Роберто Маттео - 4.
regret
Tradução adicionada por Анастасия Щербакова - 5.
sorry
Tradução adicionada por Holy MolyOuro en-ru
Frases
приходится лишь сожалеть, что
it is a cause for regret that
сожалеть, тосковать
pine for
Я сожалею о результатах выборов
I am sorry about the election result
Я очень сожалею о ...
I'm extremely sorry about ...
Formas de palavra
сожалеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сожалеть |
Настоящее время | |
---|---|
я сожалею | мы сожалеем |
ты сожалеешь | вы сожалеете |
он, она, оно сожалеет | они сожалеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сожалел | мы, вы, они сожалели |
я, ты, она сожалела | |
оно сожалело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сожалеющий | сожалевший |
Деепричастие | сожалея | (не) сожалев, *сожалевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожалей | сожалейте |