sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
Река принимает вас на свои руки, река поддерживает вас, река и вы — больше не враги, вы в своего рода внутренней связанности.The river takes you in her arms, the river supports you, the river and you are no longer enemies - there is a sort of inner connectedness.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Иногда мы ныряли в душистые сосновые рощи, пламеневшие лесными цветами. Река сузилась, превратившись в турбулентный поток.Sometimes we dived into the fragrant pine woods, ablaze with flowers; but we generally watched the river now narrowed into a turbulent mill-race.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Река, окаймленная полосами высохшего черного ила и голой желтоватой глины, была всего в несколько сотен шагов шириной.The river was only a few hundred paces wide here, bordered with dried black mud and bare yellow clay.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Река не может причинить ему вреда.The river can do no harm to him.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Река сама уже течет к морю, так что тебе не нужно плыть против течения.The river is already going to the sea, you need not start swimming against it.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Река перед руинами Дейла сворачивает к востоку.The river loops suddenly east across Dale in front of the ruined town.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Река, стесненная в этом месте, понесла их с ужасающим шумом и быстротой.The river, suddenly contracting at this place, whirled them along with a dreadful noise and rapidity.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Да-да, по вечерам сидели на берегу Великой Реки под ивами и рассказывали, рассказывали сказки, и Река тогда еще была совсем другая, горлум, горлум.O yes, we used to tell lots of tales in the evening, sitting by the banks of the Great River, in the willow-lands, when the River was younger too, gollum, gollum.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Река называлась Гудзон.The river was the Hudson.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Река петляла по плоской равнине Массава, причем некоторые ее рукава впадали в реку Зула, тогда как другие уходили на восток и на север, впадая непосредственно в Красное море.The river meandered along the nearly level Massawa Plain, with some branches of it joining the Zula River, and some wandering east and north to form several mouths in the Red Sea.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Река Пулька течет примерно с севера на юг по асимметричной долине, с более пологим западным и обрывистым восточным бортами.The Pulka River runs roughly N-S down an asymmetrical valley composed of a western dip slope and an eastern scarp slope.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 15.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 15.10.2011
Река от недавних дождей была еще сильно вздута.The water was swollen with the late rains.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Река отразит её по-своему — возникнут мелкие волны, мелкая рябь.The river will reflect it in its own way - small ripples, small waves will arise.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Река быстро поднималась, и по ней плыло много всякого леса.The river was coming up pretty fast, and lots of driftwood going by on the rise.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Река в этот день сверкала, луга дышали свежестью, деревья все ещё красовались пёстрой листвой.The river was bright that afternoon, the meadows lush, the trees still beautiful with colour.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Nome
- 1.
river
Tradução adicionada por Лера Плотникова
Categoria gramatical não definida
- 1.
a river
Tradução adicionada por Arina M - 2.
stream
Tradução adicionada por Илья Игнатенко - 3.
Fox life
Tradução adicionada por Иван Иванов - 4.
River
Tradução adicionada por Lera Felk - 5.
River
Tradução adicionada por lerka Maksimova - 6.
creek
Tradução adicionada por Максим Лихачев - 7.
river
Tradução adicionada por Максим Лихачев
Frases
река, текущая в направлении падения пластов
accordant river
развивающаяся река
adolescent river
аллювиальная река
alluvial river
река с полным заполнением русла
bank-full river
река с перехваченным верховьем
beheaded river
река Миссисипи
big drink
Большая мутная река
Big Muddy
разветвленная река
braided river
река Кейп-Фир
Cape Fear River
река без стока в море
continental river
высохшая река
cutoff
блуждающая река
divagative river
незарегулированная река
free-flow river
Желтая река
Huang He
река с периодическим стоком
intermittent river
Formas de palavra
река
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | река | реки |
Родительный | реки | рек |
Дательный | реке | рекам |
Винительный | реку | реки |
Творительный | рекой, рекою | реками |
Предложный | реке | реках |