sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
приятель
м.р.
friend
AmericanEnglish (Ru-En)
приятель
м
friend [[frend]], chum; (в обращении) buddy
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
— Приятель? — рассмеялся человек за деревьями.'Neighbour!' The man laughed.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Приятель, — сказал один, — вот статный молодой человек, да и рост у него подходящий."Comrade," said one, "here is a well-built young fellow, and of proper height."Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Приятель сказал, что есть работа.A friend knew of a job.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
– Приятель, но рыночная цена сто шестьдесят!Man, the market price is a hundred and sixty!Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Приятель, ты возбуждаешь не только восторг, но и ужас.Bud, you excite not only admiration, but horror."Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
— Приятель подарил.«Chap bought it for me.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Приятель захотел вывести меня из этого смешного положения.The friend who had introduced me did not wish to let me remain in so ridiculous a position.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Приятель же его, наоборот, непринужденно беседовал с Хобартом и все вызывал его на рассказы о битвах и приключениях.His companion, though, was not so quiet, prodding Hobart and the others for tales of adventure and battle.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
— Приятель, я здесь не для того, чтобы играть в вопросы и ответы.“Pal, I ain’t here to play twenty questions.”Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Приятель из Сорбонны предлагал Францу провести с ним вечер, но Франц предпочел остаться один.Franz's friend from the Sorbonne suggested they spend the evening together, but he preferred to be alone.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Приятель Веры по имени Гринбуш заботился о ее деньгах, я уже говорила вам об этом?It was a fella named Greenbush took care of her money, did I tell you that?Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Приятель, издающий биржевой бюллетень, недавно показал мне пачку писем от читателей.Recently, a friend who writes a stock market advisory showed me a stack of letters from his subscribers.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Приятель-дантист попросил меня взглянуть на фирму, пытавшуюся приобрести контрольный пакет его зубоврачебной компании.A dentist friend asked me to take a look at a firm that was trying to take over his dental company.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
— Да ведь я правду говорю, — возразил дородный джентльмен, — никто не может это отрицать. Прошу прощенья, джентльмены, вот это мой приятель мистер Трандль.'True, true,' said the stout gentleman; 'no one can deny it. Gentlemen, I beg your pardon; this is my friend Mr. Trundle.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
— Здорово разбились, приятель? — спросил этот человек, тяжело дыша.'You aren't hurt, Matey?' gasped the figure.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Nome
- 1.
feller
Tradução adicionada por Алина Григорьева
Categoria gramatical não definida
- 1.
buddy
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en - 2.
friend
Tradução adicionada por Остап Андрушкевич - 3.
pal
Tradução adicionada por Сергей М. (谢尔盖)Bronze en-ru
Frases
добрый приятель
boon companion
Formas de palavra
приятель
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | приятель | приятели |
Родительный | приятеля | приятелей |
Дательный | приятелю | приятелям |
Винительный | приятеля | приятелей |
Творительный | приятелем | приятелями |
Предложный | приятеле | приятелях |