about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

порвать

совер. от порывать

AmericanEnglish (Ru-En)

порвать

сов

  1. (что-л.) tear [te:r]

  2. (с кем-л.) break [breɪk] up (with smb)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Я давно хотел порвать...
I've been wanting to have done with you for a long time...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Наутро десятники Тэзброу успели порвать много листовок, но около сотни все же попало в карманы рабочих каменоломни и оттуда пошло по рукам рабочего люда в Форте Бьюла.
Many of them were gathered up and destroyed by Tasbrough's foremen, next morning, but at least a hundred, in the pockets of quarrymen, were started on their journey through the world of Fort Beulah workmen...
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
— Моя жена категорически решила порвать со мной.
"My wife refused absolutely to have anything more to do with me.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
И порвать потом эти цепи захочешь, да уж нет: всё крепче и крепче будут тебя опутывать.
If you want to break your chains afterwards, you won't be able to; you will be more and more fast in the snares.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
— Если он решил порвать с банком и связать свою судьбу с этим авантюристом, — что ж, его дело.
“If he wants to sever his connection with a bank like this to go with a man like that, it's his own lookout.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Тем не менее она упустила один важный момент: Питер по тем или иным собственным причинам был настроен порвать с ней.
Nevertheless she still missed the one important point: that Peter, for whatever reasons of his own, was determined to break away from her.
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Кончив гимназию, я тотчас же вознамерился не только порвать со всеми радикально, но если надо, то со всем даже миром, несмотря на то что мне был тогда всего только двадцатый год.
When I left school I intended at once not only to cut myself off from my family completely, but from all the world if necessary, though I was only nineteen at the time.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Разве я не знаю, что верблюд всегда может порвать свои путы, сорваться с привязи и уйти в пустыню, и часовые не стреляют по животным, за которыми гонятся...
I know that a camel can break his knee-halter, and the sentries do not fire if one goes in chase.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Все порвать и уйти к себе!
Break with everything and withdraw within oneself!"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Решилась порвать с ним окончательно?
Actually resolve to break with him entirely!
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я содрогнулся внутри себя. Конечно, всё это была случайность: он ничего не знал и говорил совсем не о том, хоть и помянул Ротшильда; но как он мог так верно определить мои чувства: порвать с ними и удалиться?
I shuddered in my inmost being; of course, it was all chance; he knew nothing of my idea and was not speaking about it, though he did mention Rothschild; but how could he define my feelings so precisely, my impulse to break with them and go away?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
В конце концов, именно они хотят порвать с установившимися традициями, а не правительство, заинтересованное в сохранении статус-кво.
After all, it is the Medievalist who wishes to break the cake of custom, not the City officials who have most to gain from preserving the status quo.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
К этому времени он уже не сомневался, что не сумеет извлечь никакой пользы из знакомства с молодым коммерсантом, и все же у него не хватало духа окончательно порвать с обладателем пухлого бумажника и любителем азартных игр.
He had made up his mind that nothing was to be done with the young man, and yet he was reluctant to break entirely with one whose purse was well lined and who had sporting proclivities.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Не лучше ли всё порвать, - а?
Isn't it better to break with everything, eh?"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
О, всевышний! Ты пребывал во мне; ты говорил во мне, ибо я не чувствовал в себе земной низости и нашел в себе силу порвать узы, опутавшие мое сердце.
Oh! my God, Thou wert in me; it was Thy voice that spoke in me, for I no longer felt the cowardice of the flesh, I could have cut asunder my very heart-strings. And now, O God, I offer Thee my bleeding heart.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    rip

    Tradução adicionada por Денис Грыза
    0

Frases

порвать отношения
cut the painter
порвать дипломатические отношения
sever diplomatic relations
порвать одну или несколько прядей
strand
порвать отношения
suspend relations
порвать с
break with
Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
Turn over a new leaf
люди, порвавшие друг с другом
cut
всех просто порвало
everybody just cracked up
порванная связка
torn ligament
порванные волокна
broken fibers

Formas de palavra

порвать

глагол, переходный
Инфинитивпорвать
Будущее время
я порвумы порвём
ты порвёшьвы порвёте
он, она, оно порвётони порвут
Прошедшее время
я, ты, он порвалмы, вы, они порвали
я, ты, она порвала
оно порвало
Действит. причастие прош. вр.порвавший
Страдат. причастие прош. вр.порванный
Деепричастие прош. вр.порвав, *порвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порвипорвите
Побудительное накл.порвёмте
Инфинитивпорваться
Будущее время
я порвусьмы порвёмся
ты порвёшьсявы порвётесь
он, она, оно порвётсяони порвутся
Прошедшее время
я, ты, он порвалсямы, вы, они порвались
я, ты, она порвалась
оно порвалось
Причастие прош. вр.порвавшийся
Деепричастие прош. вр.порвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порвисьпорвитесь
Побудительное накл.порвёмтесь
Инфинитивпорывать
Настоящее время
я порываюмы порываем
ты порываешьвы порываете
он, она, оно порываетони порывают
Прошедшее время
я, ты, он порывалмы, вы, они порывали
я, ты, она порывала
оно порывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепорывающийпорывавший
Страдат. причастиепорываемый
Деепричастиепорывая (не) порывав, *порывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порывайпорывайте
Инфинитивпорываться
Настоящее время
я порываюсьмы порываемся
ты порываешьсявы порываетесь
он, она, оно порываетсяони порываются
Прошедшее время
я, ты, он порывалсямы, вы, они порывались
я, ты, она порывалась
оно порывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепорывающийсяпорывавшийся
Деепричастиепорываясь (не) порывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порывайсяпорывайтесь

порвать

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпорвать
Будущее время
я порвумы порвём
ты порвёшьвы порвёте
он, она, оно порвётони порвут
Прошедшее время
я, ты, он порвалмы, вы, они порвали
я, ты, она порвала
оно порвало
Действит. причастие прош. вр.порвавший
Страдат. причастие прош. вр.порванный
Деепричастие прош. вр.порвав, *порвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порвипорвите
Побудительное накл.-
Инфинитивпорваться
Будущее время
я порвусьмы порвёмся
ты порвёшьсявы порвётесь
он, она, оно порвётсяони порвутся
Прошедшее время
я, ты, он порвалсямы, вы, они порвались
я, ты, она порвалась
оно порвалось
Причастие прош. вр.порвавшийся
Деепричастие прош. вр.порвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порвисьпорвитесь
Побудительное накл.-