about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 9 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

падать

  1. несовер. - падать; совер. - пасть, упасть без доп.;

    1. прям. и перен. fall; drop; sink; decline

    2. на кого-л. / что-л.; перен.

      fall (on, to)

    3. только несовер.; лингв.

      fall, be

    4. совер. - пасть

      (о скоте || of cattle)

      die, perish

  2. только несовер.; на что-л.

    account for, constitute, comprise, make up

Law (Ru-En)

падать

fall

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Падать не годится.
Do you want to fall?”
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Падать вниз очень далеко, он помнил это.
It was a long way down, he knew that.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ветви дерева перестали качаться, лепестки прекратили падать, человек исчез.
The branches of the tree had stopped shaking, the petals had stopped falling, the man was away.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
В то же время весь остальной мир будет особенно внимательно следить за тем, что официальные представители будут делать, если вообще будут делать что-нибудь, если доллар будет продолжать падать.
At the same time, the outside world will be looking especially carefully at what, if anything, officials plan to do if the dollar continues to sink.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Пасть? – переспросил Рэй.
“Throat?” Ray said.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ему на спину начали падать дождевые капли, от чего он стал дрожать еще сильнее.
Rain began to fall on his back, increasing his shivering.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Пала ночная мгла.
The night mist fell.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Упавших ждет гибель — их тут же унесет в Атафосс.
If anyone falls they are dead. They will be carried over Attafoss within seconds.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
— Я люблю сидеть низко, — проговорил артист, — с низкого не так опасно падать.
'I love a low seat,' began the professor. ' One's not so likely to fall.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Голубые молнии наэлектризовали воздух. Упали еще двое, остальные попрятались за машинами.
He snapped off shots, blue crackles that electrified the air; two more guards fell as the rest took cover behind their groundcars.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Нельзя падать духом.
Mustn't get down.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Пасть широко раскрылась, как будто желая укусить, и в этот момент девочка закашлялась.
It opened wide, as if to bite, then the girl coughed.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
В конце октября - начале ноября с началом льдообразования уровень воды начинает падать.
At the end of October, beginning of November, the water levels begin to drop with the onset of ice formation.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Падающая звезда 6 представляет собой еще одну неудавшуюся попытку повысить цену.
Shooting star 6 was the final failed push.
Нисон, Стив / Японские свечи: графический анализ финансовых рынковNison, Steve / Japanese Candlestick Charting Techniques
Japanese Candlestick Charting Techniques
Nison, Steve
© 1991 by Steve Nison
Японские свечи: графический анализ финансовых рынков
Нисон, Стив
© 1991 by Steve Nison
© OOO «Диаграмма», 1997
Когда выпили по две рюмки и закусили, Лаптев спросил: - Скажите, Иван Васильич, правда ли, что наши дела в последние годы стали падать?
When they had drunk a couple of glasses and had had lunch, Laptev asked: "Tell me, Ivan Vassilitch, is it true that our business has been dropping off for the last year?"
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    fill

    Tradução adicionada por Александр Фофанов
    0
  2. 2.

    Ausfallen

    Tradução adicionada por Lilita Korago
    0

Frases

внезапно падать в цене
break
падать в цене
cheapen
падать духом
collapse
падать духом
crumple
падать морально
decline
падать в цене
depreciate
падать духом
despair
падать духом
despond
падать каплями
drip
падать духом
droop
падать в обморок
faint
падать в обморок
fall into a faint
падать или тяжело двигаться
flump
падать до
go down to
падать ниц
grabble

Formas de palavra

пасть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпасть
Будущее время
я падумы падём
ты падёшьвы падёте
он, она, оно падётони падут
Прошедшее время
я, ты, он палмы, вы, они пали
я, ты, она пала
оно пало
Причастие прош. вр.павший
Деепричастие прош. вр.пав, *павши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.падипадите
Побудительное накл.падёмте
Инфинитивпадать
Настоящее
я падаюмы падаем
ты падаешьвы падаете
он, она, оно падаетони падают
Прошедшее время
я, ты, он падалмы, вы, они падали
я, ты, она падала
оно падало
Наст. времяПрош. время
Причастиепадающийпадавший
Деепричастиепадая (не) падав, *падавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

упасть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивупасть
Будущее время
я упадумы упадём
ты упадёшьвы упадёте
он, она, оно упадётони упадут
Прошедшее время
я, ты, он упалмы, вы, они упали
я, ты, она упала
оно упало
Причастие прош. вр.упавший
Деепричастие прош. вр.упав, *упавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упадиупадите
Побудительное накл.упадёмте
Инфинитивпадать
Настоящее
я падаюмы падаем
ты падаешьвы падаете
он, она, оно падаетони падают
Прошедшее время
я, ты, он падалмы, вы, они падали
я, ты, она падала
оно падало
Наст. времяПрош. время
Причастиепадающийпадавший
Деепричастиепадая (не) падав, *падавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.падайпадайте