Exemplos de textos
Не может быть, чтобы при мысли, что и вы в Севастополе, не проникли в душу вашу чувства какого-то мужества, гордости и чтоб кровь не стала быстрее обращаться в ваших жилах...It cannot be that, at the thought that you too are in Sevastopol, a certain feeling of manliness, of pride, has not penetrated your soul, and that the blood has not begun to flow more swiftly through your veins.'Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Не может быть привидений в мире, который никогда не знал жизни.There could be no ghosts upon a world that had never known life.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
Не может быть, чтобы вы это серьезно!..You can't be speaking in earnest?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Не может быть! – воскликнул Трэдлс.'You don't say so?Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Не может быть, чтобы виной всему была только война.It can't only be the war?"Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Не может быть! – вскричал он, вскочив с места."No, no!" he cried, starting.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Не может быть, чтобы оно тянулось так долго, Ивар.It can't be such a long one as that, Ivarr.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Не может быть, чтобы из двадцати четырех часов на один час вы становились религиозными, а двадцать три часа занимались всем тем, что нерелигиозно.It is not that in twenty-four hours, for one hour you become religious, and twenty-three hours you do everything which is irreligious.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
«Не может быть, чтобы она отказала мне в небольшой помощи!» — не переставал он твердить себе.“She can't refuse to help me a little,” he kept saying to himself.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
"Не может быть такого", - лихорадочно думала она.This can't be, she thought wildly.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
- Нет!.. Не может быть!..Меж тем... не знаю...That thou art so inhuman 'twill not prove so.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
– Не может быть! – сказал Том с такой радостью, как будто это было уже сделано.'No!' said Tom Pinch, quite as much delighted as if the thing were done.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Не может быть, чтобы его смущало наше дело, Даллас.“It can’t be about the case, Dallas.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
– Не может быть, – ответила я."It can't be," I said.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
— Не может быть, чтобы этими способностями обладали лишь Василиса и Адриан."Vasilisa and Adrian can't be the only two out there with it.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
no friggin’ way
Tradução adicionada por Илья Краснуха - 2.
You don't say
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Frases
письменное показание свидетеля под присягой, которое не может быть использовано в качестве доказательства на суде, если свидетель может прийти в суд
depositions de bene esse
"по незаконному делу не может быть никакого иска"
ex turpi causa non oritur actio
не может быть!
go on !
не может быть!
go on with you!
не может быть!
holy mackerel!
внутренняя информация, которая не может быть доступна широкой публике
inside information
преступление, в связи с которым не может быть произведен арест
non-arrestable offence
дело о преступлении, за которое по закону не может быть назначена смертная казнь
non-capital case
не может быть!
really?
не может быть!
upon my soul!
не может быть!
you don't say !
не может быть!
you don't say so!
кредит, который не может быть взыскан
uncollectible credit
облигация, которая не может быть погашена досрочно
noncallable bond
имущество, на которое не может быть обращено взыскание
exempt assets