sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
Марк
м.р.
Mark
Exemplos de textos
– Чего уж лучше, сэр, – ответил Марк.'Uncommon bright, sir,' returned Mark.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но именно ты тот человек, который проводит эти изменения в жизнь, Марк, и в этом основное отличие.But then you're the one who's making it change, Mark, and that's the difference."Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
На это Марк ничего не ответил, лишь недоверчиво вскинул бровь.He said nothing, only raised his eyebrows quizzically.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
«Уж не оттого ли это, что я еще на один день пути ближе к Эдему, – подумал Марк, – и перед смертью у меня начинается просветление.'Whether that is,' thought Mark, 'because I'm a day's journey nearer Eden, and am brightening up afore I die, I can't say.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Марк невесело оглядел каюту, и сейчас же его лицо просветлело.Mark looked about him wistfully, and his face brightened as he looked.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Марк стонал и ворочался во сне.Mark groaned and stirred in his pallet.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
- Синий мел, - ответил Марк.'Blue chalk,' Mark said.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Если бы Марк снял трубку, не знаю, смогла бы я рассказать о них и ему.Had Mark answered the phone, I didn't know if I could have admitted it to him, either.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Для всех, - подтвердил Марк, поглощая завтрак.Everyone," said Mark, eating.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
Вновь Марк переступил порог кухни в без двадцати пять.When Mark stepped back into the kitchen of Eva's Rooms, it was twenty minutes of five.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- Это не так уж плохо, Марк, сказала Сьюзан. Темные глаза ничего не выражали.'It's not so bad, Mark,' she said, and her eyes were flat and obsidian.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
В целом Марк нашел больше десяти ошибок, которые вывели бы из себя читателей, знающих Токио лучше, чем я после двухнедельного пребывания в городе.Moreover, he caught dozens of mistakes of the sort that would have deeply annoyed readers who were more familiar with Tokyo than I was after a two-week trip.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
– В самом деле, сэр, – резко подался вперед Марк, – в его словах не было никакой измены.Mark leaned across urgently. 'Surely, sir, those words weren't treason?'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Марк снял ногу с тормоза. Машина поползла вниз по подъездной аллее, наткнулась на край тротуара, и Марк порывисто остановил ее.He let his foot off the brake and the car crawled forward down the driveway. It bumped over the curb and he brought it to a jerky stop.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Помоги брату Гаю, Марк.Mark, help him.'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Adicionar ao meu dicionário
Марк
Substantivo masculinoMark
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
евангелист Марк
evangelist Mark
электронный стандарт описания данных МАРК
MARC
Марка автомобиля Виллис
Jeepster
измерительная марка
adjusting mark
марка для отправления авиапочтой
airmail stamp
азимутальная марка
azimuth mark
конвертируемая марка Боснии и Герцеговины
BAM
базисная марка
base mark
нивелирная марка
bench mark
ниверлирная марка
bench mark
гербовая марка
bill stamp
марка вексельного сбора
bill stamp
пошлинная марка
bill stamp
конвертируемая марка Боснии и Герцеговины
Bosnian convertible mark
торговая марка
brand
Formas de palavra
Марк
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Марк | Марк | Марки |
Родительный | Марка | Марк | Марков |
Дательный | Марку | Марк | Маркам |
Винительный | Марка | Марк | Марков |
Творительный | Марком | Марк | Марками |
Предложный | Марке | Марк | Марках |
Марк
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Марк | Марки |
Родительный | Марка | Марков |
Дательный | Марку | Маркам |
Винительный | Марка | Марков |
Творительный | Марком | Марками |
Предложный | Марке | Марках |