sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
корм
м.р.
forage, feed, provender; fodder (сухой || coarse dry)
Biology (Ru-En)
корм
fare
feed
feedstuff
fodder
food
foodstuff
forage
nourishment
nutriment
nutrition
pabulum
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Торговля шкурами, костями и мясом. Корм для собак".Dealer in Hides and Bone-MeaL Kennels Supplied."Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Немцы послали его убирать засыпанный снегом, неубранный хлеб – на корм лошадям.Snow had already fallen and the Germans had sent him to harvest the remaining wheat as fodder for horses.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Вещество вводилось в корм взрослым мухам на протяжении всей их жизни.Adult flies were administered the compound throughout their lives.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
Ящерицы жрут жуков, мошек разных, а сами птицам на корм идут.Bugs are eaten by lizards, lizards are eaten by birds.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Начал давать бурмистру советы, как сажать картофель, как для скотины корм заготовлять и пр.He began giving the agent advice how to plant his potatoes, how to prepare cattle-food, and so on.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Пять дней спустя, когда Карл уехал закупить корм для телят, Адам подогнал бричку к крыльцу кухни.Five days later, when Charles had gone to buy some calf feed, Adam drove the buggy to the kitchen steps.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Все животные получали стандартный брикетированный корм.All the animals received a standard briquetted forage.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Пусть ты невиновен, что не знал совсем господа, когда завидовал корму свиней и когда тебя били за то, что ты крал у них корм (что ты делал очень не хорошо, ибо красть не позволено), -- но ты пролил кровь и должен умереть".Though it's not your fault that you knew not the Lord, when you coveted the pigs' food and were beaten for stealing it (which was very wrong of you, for stealing is forbidden); but you've shed blood and you must die.'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда пес приступил к еде, они попробовали сухой корм, нашли съедобным и принялись уминать содержимое мисок.When the dog ate, the two tasted their kibble, found it acceptable, and chowed down.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Они не могли отправить подобного героя на корм рыбам, а сейчас, похоже, им этого и не хотелось.They couldn't feed a champion like that to the fish, and now it seemed like they didn't want to.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Позднее я проведал его. С ним, кажется, все было в порядке. Тогда я предложил Джону положить на ночь корм.Later on that day he did not seem to be any the worse for his experience, and I suggested to Shep that he put some food in the cage that night.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Если бы она этого не сделала, они все пошли бы на корм темнякам.If she hadn’t, they’d all have been darkling meat.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Эксперименты проводились на беспородных, белых крысах самцах весом 200-250 г., содержавшихся в виварии при свободном доступе к пище (стандартный брикетированный корм) и воде, при естественной смене дня и ночи.White nondescript male rats with body weight 200-250 g, which lived in vivarium and had feed (standard palletized feed) and water ad libitum, with natural alternation of day and night, were used in the experiments.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
— Так, значит, ты будешь погребен в Кэнзал-Грейне и пойдешь на корм червям со всеми остальными, — сказал Торпенгоу.'Then you'll be buried in Kensal Green and turn into adipocere with the others,' said Torpenhow.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Судя по всему, перспектива пойти на корм «паукам» расшевелила даже тупых жителей Новой Терры.It seemed the prospect of hanging could concentrate even Nova Terrans' thoughts.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Nome
- 1.
fodder
Tradução adicionada por Даша Соломина
Categoria gramatical não definida
- 1.
рр
Tradução adicionada por EGOR PLAY TV - 2.Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en
- 3.
cat's food
Tradução adicionada por Ann S - 4.
feed
Tradução adicionada por Ефим Кропивницкий
Frases
получать корм
bait
птичий корм
birdseed
корм для скота
browse
кошачий корм
cat food
концентрированный корм
concentrated food
брикетированный корм
cubed feed
корм для собак
dog's meat
сухой корм
dry feed
силосный корм
ensilage
силосный корм
ensilage fodder
задавать корм
feed
корм для животных
feed
жидкий корм
feeding slop
корм для заключительного откорма
finisher
задавать корм
fodder
Formas de palavra
корма
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | корма | кормы |
Родительный | кормы | *корм |
Дательный | корме | кормам |
Винительный | корму | кормы |
Творительный | кормой, кормою | кормами |
Предложный | корме | кормах |
корм
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | корм | корма |
Родительный | корма | кормов |
Дательный | корму | кормам |
Винительный | корм | корма |
Творительный | кормом | кормами |
Предложный | корме | кормах |