sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
их
мест.; личн. мест.; род./вин. от они
мест.; притяж.
their (при сущ.); theirs (без сущ.)
уст. (в официальной речи || in formal speech)
his; her
AmericanEnglish (Ru-En)
их
род. п. от они
them
притяж. мест
their; theirs
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Их сиятельство арапельником этак изволят щелкнуть, а псари загогочут, да и двинутся со двора долой.His excellency is pleased to click his whip like this, and the huntsmen give a shout, and off they go out of the gate away.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Их стало больше, чем нужно.‘There’s more’f it than there should be.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Их присутствие тяготило и ее и Люси.Their presence was a restraint both on her and on Lucy.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Их пронзительный, четкий и тонкий крик падал, как нити шелкового света, разматывающиеся с жужжащего веретена.Their cry was shrill and clear and fine and falling like threads of silken light unwound from whirring spools.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Их имена неизвестны, но предполагают, что они чилийцы из Сантьяго.'Their names are unknown, but they are presumed to be Chileans from Santiago.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
— Их нельзя отравить.'You can't poison them,' said Vimes.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Их тела разнесло вдребезги.Their bodies had been crushed to a pulp.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Их потряс его низкий, хриплый голос и произнесенные им слова веры и послушания.His deep, raucous voice had thrilled them as it uttered the word of belief and submission.Джойс, Джеймс / Милость БожьяJoyce, James / GraceGraceJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМилость БожьяДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Земля была устлана опавшими листьями. Их тут, наверно, были миллиарды, ноги Монтэга погружались в них, словно он переходил вброд сухую шуршащую реку, пахнущую гвоздикой и теплой пылью.There must have been a billion leaves on the land; he waded in them, a dry river smelling of hot cloves and warm dust.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Их что разнимать – то хуже, да и рук марать не стоит».If anything separates them, it only makes it worse ... and it's not worth dirtying one's hands over.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Их система определенно пережила политический переворот.'Their system certainly survives political upheaval, yes.'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Их по меньшей мере пять, и они устроились прямо над нами."There's at least five of 'em, and they're right above us.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Их намечено охватить такими программами до наступления установленного для этого срока 30 июня 2003 года.It is planned that they will be placed into programmes before the deadline of 30 June 2003.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Их тотчас окружили дети, с любопытством глазевшие на лошадей, верблюдов и людей.They were surrounded by children, curious to look at the animals and people that were arriving.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Их заботы о наших удобствах, их дружеское внимание ко всем мелочам выше всяких похвал.Their attention to our comfort, their friendliness in every particular, is more than I can express."Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Pronome
- 1.
their
Tradução adicionada por Кристина Дудина - 2.
'em
Tradução adicionada por Alexander Hodakow
Categoria gramatical não definida
- 1.
their
Tradução adicionada por игорь, акулич - 2.
them
Tradução adicionada por Саша Сучков
Frases
оптовая скупка товаров с последующей розничной их продажей из-под полы
abroachment
уведомление подписчика о выделенных ему ценных бумагах и порядке их оплаты
acceptance letter
земельный участок, купленный для постройки домов с последующей сдачей их в аренду
accommodation land
слияние разных культур в результате их длительного взаимодействия
acculturation
управление активами по поручению их владельца
administration of assets
пересечение спаек или медикаментозное их растворение
adhesiotomy
склеивание в однородные комочки и выпадение их в осадок
agglutinate
относящийся к жителям северной Вавилонии или их культуре
Akkadian
заключительное обращение судьи к присяжным по делу Аллена с призывом беспристрастно исследовать представленные на их рассмотрение вопросы с надлежащим уважением к мнениям друг друга
Allen charge
об имущественном режиме их брачных отношений
antenuptial contract
судебный приказ, разрешающий истцу проникнуть в здание ответчика для осмотра документов и товаров, а при необходимости и для изъятия их
Anton Piller order
на их собственный риск
at their peril
список атрибутов вместе с их значениями
attribute-value list
последовательно скупать акции данного выпуска по мере изменения их курса
average down
последовательно скупать акции данного выпуска по мере снижения их курса
average down
Formas de palavra
он
местоимение, 3 лицо, личное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Им. | он | она | оно | они |
Род. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Дат. | ему, нему | ей, ней | ему, нему | им, ним |
Вин. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Тв. | им, ним | ней, нею, *ей, *ею | им, ним | ими, ними |
Пр. | нём | ней | нём | них |
их
местоимение, полная форма, 3 лицо, притяжательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | их | их | их | их |
Родительный | их | их | их | их |
Дательный | их | их | их | их |
Винительный неодуш. | их | их | их | их |
Винительный одуш. | их | их | их | их |
Творительный | их | их | их | их |
Предложный | их | их | их | их |