sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
испугать
гл.
scare
Psychology (Ru-En)
испугать
гл.
frighten, startle
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
— Испугался? — повторил Констант, чистосердечно озадаченный вопросом."Scared?" said Constant, sincerely puzzled by the question.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Испугался было и Максим Иванович: "Чей такой?" - спросил; сказали ему.Maxim Ivanovitch was frightened! "Whose boy is he?" he asked.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Испугался, что газетчики обо всем пронюхают, раздуют скандал и напечатают в «Нэшнл Инкуайрере».He was scared the media would get wind of it, blow it out of proportion, he’d wind up the cover story of The National Enquirer.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По правде говоря, я немножко испугался, я испугался, что она пойдет домой и пожалуется своему отцу, что я ее обругал.Which scared me a little bit, because I was a little afraid she'd go home and tell her father I called her a pain in the ass.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
В чем дело-то? Я чуть не обалдел - это чтобы он чего-нибудь испугался?He sounded almost as if he wasscared, if that is possible."Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
А когда я испугался еще больше, я начал вопить во всю мочь.And as I got more and more scared I began to scream as loud as I could.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Представьте себе, как Бильбо испугался!Just imagine his fright!Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Афанасий Иванович испугался вдвое, услышав про обещание рассказа.Totski was dreadfully alarmed to hear her promise a revelation out of her own life.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Старик оказался неожиданно тяжелым – я даже испугался. Казалось бы, кожа да кости, чему там весить-то?When I lifted him the heaviness of him amazed me, and even frightened me somewhat, for he should have weighed nothing at all, as little flesh as covered his fragile bones.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
-"Типун, типун... "- ужасно испугался вдруг Лебедев, и, бросаясь к спавшему на руках дочери ребенку, несколько раз с испуганным видом перекрестил его."I won't again,"- said the master of the house his anxiety getting the better of his temper.He went up to his daughter, and looked at the child in her arms, anxiously making the sign of the cross over her three times.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он испугался, увидав отца: до того тот похилел и опустился.He was dismayed when he saw his father; the latter was so weak and failing.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я испугался не десяти вершков росту и не того, что меня больно прибьют и в окно спустят; физической храбрости, право, хватило бы; но нравственной храбрости недостало.I was afraid not of his six foot, not of getting a sound thrashing and being thrown out of the window; I should have had physical courage enough, I assure you; but I had not the moral courage.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Я испугался, не скала ли это, и почувствовал, что ящик качается больше, чем прежде.I apprehended it to be a rock, and found myself tossed more than ever.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
- Он умирает? - спросила она так холодно и спокойно, что Берсенев испугался.'Will he die?' she asked so coldly and quietly that Bersenyev was frightened.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Напугал немца - Бьоринга, тем письмом; он оклеветал ее, и придворный немец испугался скандалаHe frightened the German Buring with that letter; he libelled her, la calomnie, and the German courtier was afraid of the scandal.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
skared
Tradução adicionada por Diana .. - 2.
got scared
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en - 3.
scared
Tradução adicionada por Анастасия Бастанова - 4.
got frightened
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en
Frases
изумленный, испуганный взгляд
goggle
испугать кого-л
put the wind up smb
одеяльце, в которое кутается испуганный ребенок
security blanket
испуганный взгляд
fearful glance
Formas de palavra
испугать
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | испугать |
Будущее время | |
---|---|
я испугаю | мы испугаем |
ты испугаешь | вы испугаете |
он, она, оно испугает | они испугают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испугал | мы, вы, они испугали |
я, ты, она испугала | |
оно испугало |
Действит. причастие прош. вр. | испугавший |
Страдат. причастие прош. вр. | испуганный |
Деепричастие прош. вр. | испугав, *испугавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | испугай | испугайте |
Побудительное накл. | испугаемте |
Инфинитив | испугаться |
Будущее время | |
---|---|
я испугаюсь | мы испугаемся |
ты испугаешься | вы испугаетесь |
он, она, оно испугается | они испугаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он испугался | мы, вы, они испугались |
я, ты, она испугалась | |
оно испугалось |
Причастие прош. вр. | испугавшийся |
Деепричастие прош. вр. | испугавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | испугайся | испугайтесь |
Побудительное накл. | испугаемтесь |