about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

испугать

гл.

scare

Psychology (Ru-En)

испугать

гл.

frighten, startle

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Испугался? — повторил Констант, чистосердечно озадаченный вопросом.
"Scared?" said Constant, sincerely puzzled by the question.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Испугался было и Максим Иванович: "Чей такой?" - спросил; сказали ему.
Maxim Ivanovitch was frightened! "Whose boy is he?" he asked.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Испугался, что газетчики обо всем пронюхают, раздуют скандал и напечатают в «Нэшнл Инкуайрере».
He was scared the media would get wind of it, blow it out of proportion, he’d wind up the cover story of The National Enquirer.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По правде говоря, я немножко испугался, я испугался, что она пойдет домой и пожалуется своему отцу, что я ее обругал.
Which scared me a little bit, because I was a little afraid she'd go home and tell her father I called her a pain in the ass.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
В чем дело-то? Я чуть не обалдел - это чтобы он чего-нибудь испугался?
He sounded almost as if he wasscared, if that is possible."
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
А когда я испугался еще больше, я начал вопить во всю мочь.
And as I got more and more scared I began to scream as loud as I could.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Представьте себе, как Бильбо испугался!
Just imagine his fright!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Афанасий Иванович испугался вдвое, услышав про обещание рассказа.
Totski was dreadfully alarmed to hear her promise a revelation out of her own life.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Старик оказался неожиданно тяжелым – я даже испугался. Казалось бы, кожа да кости, чему там весить-то?
When I lifted him the heaviness of him amazed me, and even frightened me somewhat, for he should have weighed nothing at all, as little flesh as covered his fragile bones.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
-"Типун, типун... "- ужасно испугался вдруг Лебедев, и, бросаясь к спавшему на руках дочери ребенку, несколько раз с испуганным видом перекрестил его.
"I won't again,"- said the master of the house his anxiety getting the better of his temper.He went up to his daughter, and looked at the child in her arms, anxiously making the sign of the cross over her three times.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он испугался, увидав отца: до того тот похилел и опустился.
He was dismayed when he saw his father; the latter was so weak and failing.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я испугался не десяти вершков росту и не того, что меня больно прибьют и в окно спустят; физической храбрости, право, хватило бы; но нравственной храбрости недостало.
I was afraid not of his six foot, not of getting a sound thrashing and being thrown out of the window; I should have had physical courage enough, I assure you; but I had not the moral courage.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Я испугался, не скала ли это, и почувствовал, что ящик качается больше, чем прежде.
I apprehended it to be a rock, and found myself tossed more than ever.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
- Он умирает? - спросила она так холодно и спокойно, что Берсенев испугался.
'Will he die?' she asked so coldly and quietly that Bersenyev was frightened.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Напугал немца - Бьоринга, тем письмом; он оклеветал ее, и придворный немец испугался скандала
He frightened the German Buring with that letter; he libelled her, la calomnie, and the German courtier was afraid of the scandal.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    skared

    Tradução adicionada por Diana ..
    0
  2. 2.

    got scared

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  3. 3.

    scared

    Tradução adicionada por Анастасия Бастанова
    0
  4. 4.

    got frightened

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro ru-en
    0

Frases

изумленный, испуганный взгляд
goggle
испугать кого-л
put the wind up smb
одеяльце, в которое кутается испуганный ребенок
security blanket
испуганный взгляд
fearful glance

Formas de palavra

испугать

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивиспугать
Будущее время
я испугаюмы испугаем
ты испугаешьвы испугаете
он, она, оно испугаетони испугают
Прошедшее время
я, ты, он испугалмы, вы, они испугали
я, ты, она испугала
оно испугало
Действит. причастие прош. вр.испугавший
Страдат. причастие прош. вр.испуганный
Деепричастие прош. вр.испугав, *испугавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.испугайиспугайте
Побудительное накл.испугаемте
Инфинитивиспугаться
Будущее время
я испугаюсьмы испугаемся
ты испугаешьсявы испугаетесь
он, она, оно испугаетсяони испугаются
Прошедшее время
я, ты, он испугалсямы, вы, они испугались
я, ты, она испугалась
оно испугалось
Причастие прош. вр.испугавшийся
Деепричастие прош. вр.испугавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.испугайсяиспугайтесь
Побудительное накл.испугаемтесь