about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

друг

  1. м.р.

    friend

  2. м.р.

    • друг против друга — face to face; vis-a-vis фр.; opposite each other

Law (Ru-En)

друг

friend

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

- Друг, вы были правы, а я виноват, - начал Вегг, прерывая молчание.
'Brother,' said Wegg, at length breaking the silence, 'you were right, and I was wrong.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Мой Друг взглянул в сторону окна и кивнул, приветствуя новолуние.
My friend looked toward the window and nodded, greeting the new moon.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Раскинувшиеся вокруг просторы лугов умеряли в них легкий страх, который они испытывали Друг перед другом.
The meadow-lands, spreading around them all open and free, dissipated the slight fear each felt of the other.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Друг, позвонивший Францу, был одним из тех, с которыми он вместе когдато маршировал по парижским улицам.
The friend who spoke to Franz was one he had marched with through the streets of Paris.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
То обстоятельство, что преданный Друг пытается ухаживать за ней недопустимым образом, оставалось, несмотря на все ее усилия, незначительным фактом.
The fact that it was her trusted friend making illicit love to her remained, in spite of all her effort, an insignificant thing in her mind.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
- Друг мой, я готов за это тысячу раз просить у тебя прощения, ну и там за всё, что ты на мне насчитываешь, за все эти годы твоего детства и так далее, но, cher enfant, что же из этого выйдет?
"I am ready to beg your pardon a thousand times over for that, in fact for everything you bring up against me, for those years of your childhood and the rest of it, but, cher enfant, what will be the use of it?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
А Мой Друг тем временем прыгал по своей туманной тюрьме, пиная и колотя кулаками безмолвные серые стены.
My friend, for his part, was jumping wildly up and down in his foggy prison, kicking and pounding at silent gray walls.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Друг за другом, не соблюдая определенного порядка, в палатку вошли вожди.
The chiefs filed in in no particular order.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Друг мой, не в одном уме дело!
My dear fellow, intelligence isn't the only thing!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Друг мой, я согласен, что это было бы глуповато, но тут не моя вина; а так как при мироздании со мной не справлялись, то я и оставлю за собою право иметь на этот счет свое мнение.
"My dear boy, I agree that if this were true, it would be stupid, but that's not my fault, and I was not consulted at the creation. I reserve the right to have my own opinion about it."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Друг Дик, — сказал он, когда они остались одни, — у вас, кажется, голова не в порядке.
“Friend Dick,” he said, as soon as they were alone, “are ye a moon-struck natural?
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Ему было известно, какою страстью одержим его Друг.
He was aware of his friend's obsession.
Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / Mindswap
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Друг иомен, — сказал рыцарь, подходя к ним, — не сердись на веселого хозяина.
“Good yeoman,” said the knight, coming forward, “be not wroth with my merry host.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Друг мой, ты воскресил меня.
My dear, you've given me new life.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Друг мой, Наташа, что с тобой?
"Natasha, dear, what's the matter?
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Nome

  1. 1.

    frend

    Tradução adicionada por Ксения Бруева
    0

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    blud

    Tradução adicionada por Alexey Smartov
    1
  2. 2.

    friend

    Tradução adicionada por Dimitry Bushnoj
    0
  3. 3.

    Friend

    Tradução adicionada por Ольга Яковлева
    2

Frases

верный друг
Achates
заключительное обращение судьи к присяжным по делу Аллена с призывом беспристрастно исследовать представленные на их рассмотрение вопросы с надлежащим уважением к мнениям друг друга
Allen charge
близкий друг
alter ego
сменять друг друга
alternate
ложный друг
ami de cour
всеобщий друг
amicus humani generis
близкий родственник или друг, возбуждающий судебный процесс от имени несовершеннолетнего
amy
противоположные друг другу
antipraxia
помещать друг перед другом
appose
сближаться друг с другом
approach each other
далеко друг от друга
asunder
друг-покровитель
backfriend
мнимый друг
backfriend
здания, соседствующие друг с другом по задней стенке
back-to-back houses
набрасываться друг на друга
be at each other's throats

Formas de palavra

друг

местоимение, имен. падеж, мужской род, возвратное
 
Именительныйдруг
Родительный-
Дательный-
Винительный-
Творительный-
Предложный-

друг

местоимение, одушевлённое, мужской род, возвратное
 
Именительныйдруг
Родительныйдруга
Дательныйдругу
Винительныйдруга
Творительныйдругом
Предложныйдруге

друг

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдругдрузья, *други
Родительныйдругадрузей
Дательныйдругудрузьям
Винительныйдругадрузей
Творительныйдругомдрузьями
Предложныйдругедрузьях