sem exemplosEncontrados em 7 dicionários
Exemplos de textos
Грубый кусочек кристального кварца, еще несколько гематитов и кусочков янтаря.Rough bits of quartz crystal, a few more bloodstones, some chunks of amber.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
"Был такой звук, как будто рвут холст", - рассказывал Грубый Отец."It sounded much like the sound of tearing canvas, that was the crash," Rough Feather said.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Грубый отец, оскорбляющий жену и ребенка, пытаясь таким способом завоевать уважение, движим самыми положительными намерениями, но видит ситуацию лишь со своей позиции.A violent father who abuses his wife or child in order to get 'respect' has a positive intention, but is only identified with and perceiving the situation from his small part of the total system.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert EinsteinStrategies of Genius. Volume II: Albert EinsteinDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнДилтс, Роберт
Грубый препарат панкреатичного инсулина северного оленя оценивали в экспериментах in vivo по способности вызывать гипо-гликемический эффект.A coarse specimen of reindeer pancreas-derived insulin is assessed by means of in vitro experiments against its ability to cause a hypoglycemic effect.http://www.patentlens.net/ 11/18/2011http://www.patentlens.net/ 11/18/2011
– Слишком уж это будет красиво! – прозвучал чей‑то грубый голос в сером сумраке, наполнявшем церковь.'It will be really too beautiful,' said a rough voice from amidst the greyish gloom of twilight which was filling the church.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Парень я такой приятный и совсем не грубый!You the good thing that I found.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Однако, мистер Пинч, хотя я чело-пек грубый и легкомысленный, я уважаю Разум.But, Mr Pinch, though I am a rough and thoughtless man, I can honour Mind.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Грубейший, но одновременно и простейший способ выхода из ситуации взаимоблокировки заключается в уничтожении одного или нескольких процессов.The crudest, but simplest way to break a deadlock is to kill one or more processes.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Снаружи человек был грубый, но про себя, кажется, деликатнейший.Externally he was rough, but inwardly, I believe, he had great delicacy.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Его знать надо. Вроде как и грубый, и злой, но это только, пока его не знаешь.You have to know him-all rough shell, all anger until you know.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
- Не верю я, что у вас такой грубый слух. Спутать творения человека и хоббита - все равно что не отличить яблоко от горошины!"If you can't distinguish between a Man and a Hobbit, your judgement is poorer than I imagined. They're as different as peas and apples. "Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Грубое шерстяное одеяло укрывало его по плечи, руки были заложены за голову.A rough wool blanket covered him to his shoulders, and his head was cradled on his arms.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Послышался бездушный плеск волны о борт катера и грубый голос моряка‑подводника: «Прыгай!».He could hear the waves lapping unconcernedly against the launch. Then a gruff voice from below: 'Jump!'Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Грубая же, порочная сторона в характере Зухина до такой степени заглушалась в то время для меня той сильной поэзией удальства, которую я предчувствовал в нем, что она нисколько не неприятно действовала на меня.Yet to such an extent did the stirring poetry of the courage which I could detect in Zuchin (in particular) overshadow the coarse, vicious side of his nature that the latter made no unpleasant impression upon me.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Мы грубый и невежественный народ, может быть горячий и необузданный, но не жестокий, нет.We are a rude and an ignorant, and it may be a violent and passionate, but we are not a cruel people.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Adjetivo
- 1.
crude
Tradução adicionada por Анастасия Гаврилова
Categoria gramatical não definida
- 1.
raugh
Tradução adicionada por Dennis T - 2.
unhöflich
Tradução adicionada por Миша Панфилов - 3.
mean
Tradução adicionada por Анастасия Перепелица - 4.
brute
Tradução adicionada por Анастасия Перепелица - 5.Tradução adicionada por ಠ_ಠ ಠ_ಠ
- 6.
rude
Tradução adicionada por Александр Власов - 7.
churlish
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 8.
rough-hewn
Tradução adicionada por Lin Rain - 9.
rude
Tradução adicionada por Askhat Imangaziyev - 10.
tough
Tradução adicionada por Just Me - 11.
rude
Tradução adicionada por Just Me
Frases
грубый ответ
back-word
грубый человек
bear
грубый, невоспитанный человек
boor
грубый или глупый и тупой человек
brute
грубый башмак
brogue
грубый человек
caveman
грубый промах
clanger
грубый абразив
coarse abrasive
грубый детектор
coarse detector
грубый помол
coarse grinding
грубый рассев
coarse screening
грубый ремонт
cobble
грубый льняной или конопляный очес
codilla
грубый башмак
Conestoga
грубый компост
crude compost
Formas de palavra
грубый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | грубый | груб |
Жен. род | грубая | груба |
Ср. род | грубое | грубо |
Мн. ч. | грубые | грубы |
Сравнит. ст. | грубее, грубей |
Превосх. ст. | грубейший, грубейшая, грубейшее, грубейшие |