sem exemplosEncontrados em 8 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
голос
м.р.
voice
муз.
voice, part
перен.
voice, word, opinion
vote
Law (Ru-En)
голос
poll, suffrage, (на выборах) voice, vote
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Голос Корделии сорвался.Her voice broke.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Голос у него очень пронзительный; кому нравится быть опозоренным на весь город?His voice is very penetrating, and I don't like being called down in front of the whole city.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Голос стал низким, тягучим, гипнотизирующим – настоящая черная магия.His voice dropped to a drawling caress, mesmerizing, pure black magic.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Голос Спартона звучал несколько неуверенно и встревожено.Spurton had sounded uneasy ... jumpy.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Непобедимой силой Привержен я к милой Господи пом-и-илуй Ее и меня! Ее и меня! Ее и меня! Голос остановился.With invincible force I am bound to my dear. O Lord, have mercy On her and on me! On her and on me! On her and on me! The voice ceased.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Голос у него был мягкий и вкрадчивый, худощавая, поджарая фигура сутуловата, бледное лицо несло на себе выражение проницательности и ума, взгляд был живым, но не беспокойным, а вся повадка — располагающей и благожелательной.His tone of voice was soft and insinuating - his form thin, spare, and bent by an habitual stoop - his pale cheek was expressive of shrewdness and intelligence - his eye was quick though placid, and his whole demeanour mild and conciliatory.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Голос у Россета был тонкий и напряженный.Rosseth’s voice was tight and thin.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
— Если бы вы не испытывали стыда и вины, Внутренний Голос не мог бы на вас повлиять."If you didn't feel any shame or guilt, InnerVoice couldn't affect you."Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Вы хотите сказать, что было бы легче… Голос Обы зазвучал вдруг с такой силой, какой он и сам не ожидал.His own voice slowed and took on an edge that he didn't know had been in him.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Голос Филиппа Филипповича пригласил его в смотровую.Philip Philipovich's voice invited him into the consulting room.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Голос жены звучал приглушенно, и Мел понял, что рядом с ней кто-то есть.From the fact that his wife's voice was low, Mel deduced there were others within hearing.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Голос раздается снова, невыразительный, тусклый; при этом она сидит, тоже чуть опустив голову, словно прислушивается, внимательно и тихо, к собственному голосу: - Он - мой внучек, моей дочери сынок.Then the voice goes on, flat, toneless, she sitting also with her head bent a little, as if she too listened to the voice with the same quiet intentness: “He is my grandson, my girl’s little boy.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Голос показался знакомым, но кто это — Ребус вспомнить не мог.Rebus recognised the voice but couldn't place it.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
– Все Высшие, кто смог пройти на пятый слой, знают. – Голос Томаса был печален.“All Higher Ones who have managed to reach the fifth level know it,” Thomas said in a sad voice.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
— Голос Сьюзен застревал в горле.James's voice caught in her throat.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
voix of(фр)
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru - 2.
voice
Tradução adicionada por Аня Радионова
Frases
"Голос Америки"
VOA
радиостанция "Голос Америки"
VOA
радиостанция Голос Америки
Voice of America
Голос афганских женщин в глобальных средствах массовой информации
Voice of Afghan Women in Global Media
совещательный голос
advisory poll
совещательный голос
advisory vote
голос "за"
affirmative vote
во весь голос
aloud
искусственный голос
artificial voice
голос "за"
ay
голос "за"
aye
глубокий низкий голос
baryphonia
птичий голос
birdcall
неблагоприятный голос при голосовании
blackball
решающий голос
casting vote
Formas de palavra
голос
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голос | голоса |
Родительный | голоса | голосов |
Дательный | голосу | голосам |
Винительный | голос | голоса |
Творительный | голосом | голосами |
Предложный | голосе | голосах |