about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

весь

мест.; м.р.; ж.р. - вся, c.р. - всё, мн. - все

  1. all, the whole of

  2. c.р.

    everything; all

  3. мн.

    everybody, everyone

  4. разг. (только им. падеж; в функции сказуемого) no more left

AmericanEnglish (Ru-En)

весь

all

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

– Восемь разных трав… Листья ивы, стебелек фижмы, чуть львиного зада… Весь день их собирала.
"You need eight types of leaves. Willow leaves, tansy leaves, Old Man's Trousers leaves ... I was collecting 'em all day.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Весь этот смирный мелкотравчатый люд явился так сказать "по неизбежности", как выразился один из этих господ.
All these humble, insignificant people had come, as one of these gentlemen expressed it, because it was "inevitable."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Весь Париж взволновался; акции Лоу покупались нарасхват, до давки.
All Paris was in excitement. Law's shares were bought up at once before allotment.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Весь испуг соскочил с него.
All his terror left him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Весь рабочий день прошёл в высшей степени глупо.
Had completely stupid day at work.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Весь этот день он просидел на своем месте почти не шелохнувшись; когда же стемнело и заперли ставни, Феня спросила барыню:
All that day he sat in the same place, almost without stirring. When it got dark and the shutters were closed, Fenya asked her mistress:
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Весь день я боролась со сном.
ALL DAY I FOUGHT TO STAY AWAKE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Весь второй этаж дома налево был занят трактиром.
The whole second storey of the house on the left was used as a tavern.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Весь день я бродил по долине Темзы, но не нашел никакого убежища, которое было бы для них недосягаемым.
'I wandered during the afternoon along the valley of the Thames, but found nothing that commended itself to my mind as inaccessible.
Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time Machine
Time Machine
Wells, Herbert George
© Evans Brothers Limited 2002
Машина Времени
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Весь день старик надоедал своим детям такими разговорами: — Ну же, пошевелите мозгами! — говорил он весело.
All day long the old man had been nagging his children with words like these, merry in tone: "Come on now, stretch your minds a little.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Весь день Соня прождала его в ужасном волнении.
All day Sonia had been waiting for him in terrible anxiety.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Весь город в глиняных черепках.
There's bits of pottery all over the city.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Весь месяц кричал, все свидетели!..
I've been shouting it aloud for the last month, anyone can tell you that!...
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Весь вечер она предавалась такой же тоске.
The evening passed off in the equal indulgence of feeling.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Весь мир и миры забудешь, а к одному этакому прилепишься, потому что бриллиант-то уж очень драгоценен; одна ведь такая душа стоит иной раз целого созвездия, -- у нас ведь своя арифметика.
One forgets the whole world and all the worlds, and sticks to one such saint, because he is a very precious diamond. One such soul, you know, is sometimes worth a whole constellation. We have our system of reckoning, you know.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    all the

    Tradução adicionada por Елена Кузнецова
    0

Frases

Весь день шел дождь
The whole day was rain.
весь день
all day long
весь экипаж судна
all hands
весь мир
all outdoors
во весь голос
aloud
весь обезьяний род
bandar-log
весь дом
but and ben
весь в отца
chip of the old block
весь в отца
chip off the old block
весь мир
entire world
весь государственный строй
establishment
расширение на весь экран
expansion to the entire screen
обязательство синдиката андеррайтеров купить весь выпуск ценных бумаг
firm underwriting
закрывающий весь пол в комнате
fitted
зеркало во весь рост
full-length mirror

Formas de palavra

весь

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвесьвеси
Родительныйвесивесей
Дательныйвесивесям
Винительныйвесьвеси
Творительныйвесьювесями
Предложныйвесивесях

весить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитиввесить
Настоящее время
я вешумы весим
ты весишьвы весите
он, она, оно веситони весят
Прошедшее время
я, ты, он весилмы, вы, они весили
я, ты, она весила
оно весило
Причастие наст. вр.весящий
Причастие прош. вр.весивший
Наст. времяПрош. время
Страдат. прич.--
Деепричастиевеся (не) весив, *весивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.весьвесьте

весь

местоимение, полная форма, определительное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйвесьвсявсёвсе
Родительныйвсеговсей, *всеявсеговсех, *вся
Дательныйвсемувсейвсемувсем
Винительный неодуш.весьвсювсёвсе, *вся
Винительный одуш.всеговсювсёвсех
Творительныйвсемвсей, всеювсемвсеми
Предложныйвсёмвсейвсёмвсех