sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
великий
прил.
great
big, large
AmericanEnglish (Ru-En)
великий
great [[greit]
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Красное Облако слушал эти речи, однако советовал юношам запастись терпением. Он был уверен, что Великий Отец будет верен своему обещанию и пришлет солдат, чтобы изгнать старателей.Red Cloud listened to the talk, but advised the young men to be patient; he was sure the Great Father would keep his promise and send soldiers to drive out the miners.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
— Великий коготь, противник больше не посылает канонерки наперехват нашим истребителям!"They are no longer sending gunboats to meet our fighters, Great Claw."Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
У Франца вдруг возникло ощущение, что Великий Поход приблизился к концу.Franz had the sudden feeling that the Grand March was coming to an end.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Зевая и потирая глаза, Тейео подтвердил прием сообщения, отключил компьютер и отправился в душ. Чуть позже он лег в кровать, выключил свет и тихо прошептал: — Великий Камье, придай мне мужества для благого дела. А потом он заснул как убитый.At last he erased the message and yawned, for it was late; bathed, lay down, turned off the light, said under his breath, “Lord Kamye, let me hold with courage to the one noble thing!” and slept like a stone.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
На шоссе, где проезжают туристические автобусы: «Великий Северный путь».On one of those arterials with the charabancs stopping: the Great North Road.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
"Наш великий посетитель рассказывает, что Георг Вашинг... нет, Птоломей Великий качал его на коленях в доме его отца"."Our venerable caller relates with pride that George Wash - no, Ptolemy the Great - once dandled him on his knee at his father's house."Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Преклонив колени перед большим распятием из раскрашенного картона, не отирая катившихся по щекам его слез, ибо то были слезы радости, священник шептал: – Великий боже! Неправда, что ты безжалостен.Kneeling before the great Christ and bursting into tears, which he let flow down his cheeks as though they were so many blessings, the priest murmured: 'O God, it is not true that Thou art pitiless.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Великий писатель болезненно трепетал пред новейшею революционною молодежью и, воображая, по незнанию дела, что в руках ее ключи русской будущности, унизительно к ним подлизывался, главное потому что они не обращали на него никакого внимания.The great author trembled nervously before the revolutionary youth of Russia, and imagining, in his ignorance, that the future lay in their hands, fawned upon them in a despicable way, chiefly because they paid no attention to him whatever.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Великий белый вождь Колон очень доволен мною. Он благодарит тебя за такой полезный подарок.“The great white cacique, Colon, is very pleased with me. He thanks you for giving him such a useful gift.”Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Где та слава, которую он не застал, будучи рожденным, когда Великий Век уже прошел!All the glories he'd missed, not being born into a Great Age.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Великий греческий философ Аристотель описывал отношение между словами и психическим опытом следующим образом:The great Greek philosopher Aristotle described the relationship between words and mental experience in the following way:Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Великий комбинатор, обжигая босые ступни о верхнюю палубу, ходил вокруг длинной узкой полосы кумача, малюя на ней лозунг, с текстом которого он поминутно сверялся по бумажке: "Все - на тираж!Scorching his bare feet on the hot deck, the smooth operator walked round and round a long strip of bunting, painting some words on it, which he kept comparing with a piece of paper: "Everyone to the lottery!Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Агент ответил, что только Великий Отец в Вашингтоне волен решить, когда северным шайенам возвращаться в страну Черных холмов и возвращаться ли вообще.The agent replied that only the Great Father in Washington could decide when or whether the Northern Cheyennes could go back to the Black Hills country.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
У людей, которых Великий Отец присылает к нам, нет разума и вовсе нет сердца.The men the Great Father sends to us have no sense — no heart.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Великий воин должен действовать быстро и решительно – собственными руками или посредством своего людей, – поскольку тот, кто бьет первым, чаще всего бьет и последним.A great fighter must act quickly, decisively, whether with his own arm or with an army, for he who strikes first often strikes last.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Adjetivo
- 1.
great
Tradução adicionada por Anna Sgurina
Categoria gramatical não definida
- 1.
reat
Tradução adicionada por Abk Gardner - 2.
great
Tradução adicionada por Алексей Сухарев - 3.
great, grand
Tradução adicionada por Ирина Байкова
Frases
Аякс Великий
Ajax
Великий Каньон
Grand Canyon
Великий Могол
Grand Mogul
Великий Могол
Great Mogul
Великий четверг
Holy Thursday
Великий пост
Lent
Великий четверг
Maundy Thursday
Великий пост
Quadragesima
Великий шелковый путь
Silk Road
Великий Предел
Tai Chi
Великий Предел
T'ai Chi
Великий пост
easter fast
Великий Устюг
Velikiy Ustyug
Петр Великий
Peter the Great
Карл Великий
Charlemagne
Formas de palavra
Великий
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Великий | Великая | Великие |
Родительный | Великого | Великой | Великих |
Дательный | Великому | Великой | Великим |
Винительный | Великого | Великую | Великих |
Творительный | Великим | Великой | Великими |
Предложный | Великом | Великой | Великих |
великий
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | великий | велик |
Жен. род | великая | велика |
Ср. род | великое | велико |
Мн. ч. | великие | велики |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | величайший, величайшая, величайшее, величайшие |