about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Russo-Alemão
  • dicts.universal_ru_de.description

учесть

  1. erfassen vt; berechnen vt (подсчитать)

  2. (принять во внимание) berücksichtigen vt, in Betracht ziehen (непр.) vt, Rücksicht nehmen (непр.) (что-либо - auf A)

  3. (вексель) diskontieren vt

Exemplos de textos

- Они даже не пытаются учесть фокусировку внешних гравитационных полей, а ведь в этом весь смысл опыта.
»Sie berücksichtigen nicht einmal ansatzweise den Effekt der Verstärkung und Bündelung externer Schwerefelder.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Судьям придется это учесть.
Die Herren müssen das einsehen.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Это очень многообещающая цифра, если учесть то, что предыдущий прогноз всемирного банка предполагал лишь 2% рост.
Eine vielversprechende Kennzahl, wenn man bedenkt, dass frühere Vorhersagen der Weltbank ein Wachstum von nur zwei Prozent prognostiziert haben.
Факт, что суждение имеет это качество, принадлежит метатеории, и это следует учесть.
Die Feststellung, daß eine Aussage diese Eigenschaft besitzt, gehört in die Metatheorie, und dies muß beachtet werden.
Клаус, Георг / Сила словаKlaus, Georg / Die Macht des Wortes
Die Macht des Wortes
Klaus, Georg
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
Сила слова
Клаус, Георг
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Но кто тогда выплатит проценты и оставшийся долг в тридцать тысяч, даже если учесть довольно значительное подорожание квартир?
Aber wer käme dann für die Zinsen und die Amortisation der restlichen dreißigtausend Mark auf, und wenn man auch eine nicht unerhebliche Wertsteigerung einkalkulieren muß.
Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
А разве в банке при оценке его работы кто-нибудь станет учитывать его особое положение?
Und würde man etwa in der Bank bei der Beurteilung seiner Arbeit seine besondere Lage berücksichtigen?
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
– Ну, если шахты работают так же, как гравитационные плиты, тогда предпочтительней второй вариант, все же они должны учитывать фактор безопасности.
"Na ja, falls die Schächte so gut funktionieren wie diese Gravoplatten, dann wohl eher der zweite Fall - die Sicherungsmechanismen werden sich eingeschaltet haben.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
К сожалению, эти положения Нойбертом не были учтены совсем, за исключением одного-единственного второстепенного момента.
Leider werden diese Darlegungen von Neubert mit Ausnahme eines einzigen zweitrangigen Hinweises gar nicht berücksichtigt.
Клаус, Георг / Сила словаKlaus, Georg / Die Macht des Wortes
Die Macht des Wortes
Klaus, Georg
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
Сила слова
Клаус, Георг
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Этот модуль похож на модуль Видимые координаты, но он учитывает только эффект прецессии, и не учитывает нутацию и аберрацию.
Dieses Modul ähnelt dem Modul Scheinbare Koordinaten, aber es bezieht sich nur auf den Effekt der Kreiselbewegung, nicht auf die Nutation und die Aberration.
Для того, чтобы разработать транспортные схемы и логистические системы, оптимальные с экономической точки зрения, необходимо изначально учитывать многочисленные рамочные условия, начиная с имеющейся инфраструктуры вплоть до планируемых объемов груза.
Um wirtschaftlich optimierte Transportschemata und Logistiksystem zu entwickeln, müssen bereits im Vorfeld vielfältige Rahmenbedingungen berücksichtigt werden, angefangen von der vorhandenen Infrastruktur bis hin zu den geplanten Umschlagmengen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В наступившем году, учитывая поступившие предложения, помимо консультаций и создания информационного пула, ВТП проведет «Российско-Германский Диалог: Сочи-2014».
Die AHK nimmt diese Vorschläge auf und bietet neben dem Beratungsangebot für deutsche Unternehmen und dem Aufbau eines Kompetenzpools eine Informationsveranstaltung „Deutsch-Russischer Dialog: Sotschi 2014" an.
Условия работы для иностранных инвесторов в Москве улучшились, но особенности российского рынка все же следует учитывать.
Das Umfeld für ausländische Investoren in Moskau hat sich verbessert, dennoch sollten die Besonderheiten des russischen Marktes beachtet werden.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Данный аспект также должен учитываться при выборе систем прокладки кабеля под полом.
Deshalb kann auch dieser Punkt bei Auswahl und Konzeption eines Unterflur-Installationssystems einer besonderen Beachtung bedürfen.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
DIHK и Палаты потребовали, чтобы несмотря на всю необходимость экономии, в первую очередь учитывалась международная конкурентоспособность компаний.
DIHK und IHKs hatten sich zuvor dafür eingesetzt, dass bei aller Notwendigkeit von Sparmaßnahmen die internationale Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen stärker berücksichtigt wird.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Использование в газобетонной стене возможно, но необходимо учитывать снижение несущей способности.
Eine Verwendung in Gasbetonmauerwerk ist möglich, jedoch muss mit einer Reduzierung der Tragfähigkeit gerechnet werden.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG

Adicionar ao meu dicionário

учесть1/3
Verboerfássen; beréchnen

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

счет, учитывающий балансовую амортизацию или бухгалтерские списания
Abschreibungskonto
учитываемый при расчете налогов
abzugsfähig
обязанность учитывать при разделе наследства полученные от наследодателя при его жизни подарки или суммы
Ausgleichungspflicht
учтенные векселя
BD
учитывать векселя
begeben
индекс цен на строительные работы, учитывающий получение ссуды под заклад недвижимости
Beleihungsindex
учитывающий интересы граждан
bürgernah
учитывающий потребности граждан
bürgernah
учитываемый риск при предоставлении кредитов, погашение которых не гарантировано третьими лицами
Debitorenwagnis
лицо, учитывающее вексель
Diskontant
учитывающее векселя
Diskontant
учитывающий вексель
Diskontant
лицо, учитывающее вексель
Diskonteur
учитываемые ценные бумаги
diskontierbare Papierwerte
учитывать вексель
diskontieren

Formas de palavra

учесть

глагол, переходный
Инфинитивучесть
Будущее время
я учтумы учтём
ты учтёшьвы учтёте
он, она, оно учтётони учтут
Прошедшее время
я, ты, он учёлмы, вы, они учли
я, ты, она учла
оно учло
Действит. причастие прош. вр.-
Страдат. причастие прош. вр.учтённый
Деепричастие прош. вр.учтя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.учтиучтите
Побудительное накл.учтёмте
Инфинитивучитывать
Настоящее время
я учитываюмы учитываем
ты учитываешьвы учитываете
он, она, оно учитываетони учитывают
Прошедшее время
я, ты, он учитывалмы, вы, они учитывали
я, ты, она учитывала
оно учитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеучитывающийучитывавший
Страдат. причастиеучитываемый
Деепричастиеучитывая (не) учитывав, *учитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.учитывайучитывайте
Инфинитивучитываться
Настоящее время
я *учитываюсьмы *учитываемся
ты *учитываешьсявы *учитываетесь
он, она, оно учитываетсяони учитываются
Прошедшее время
я, ты, он учитывалсямы, вы, они учитывались
я, ты, она учитывалась
оно учитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеучитывающийсяучитывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--