sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Russo-Alemão de Economia- Contains 50,000 terms on economics, including:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce, logistics, sociology, statistics, and labour law.
- Contains 50,000 terms on economics, including:
- - finance,
- - banking,
- - bourses,
- - industries,
- - marketing,
- - commerce, logistics, sociology, statistics, and labour law.
условия
Gegebenheiten, Umfeld, Verhältnisse
Medical (Ru-De)
условия
n, pl; в соч.
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Но, чтобы возможно было угнетать какой-либо класс, необходимо обеспечить условия, при которых он мог бы влачить, по крайней мере, свое рабское существование.Um aber eine Klasse unterdrücken zu können, müssen ihr Bedingungen gesichert sein, innerhalb derer sie wenigstens ihre knechtische Existenz fristen kann.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
По сравнению с другими формами, которые теперь часто вообще не предусматривают сколько ни будь продолжительных сроков действия, условия экспортного кредитования можно считать просто экстра-привлекательными.Im Vergleich zu anderen Instrumenten, sofern derzeit überhaupt vergleichbare Laufzeiten zurVerfügung stehen, sind die Konditionen einer Exportfinanzierung außerordentlich attraktiv.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали.Die feudale Aristokratie ist nicht die einzige Klasse, welche durch die Bourgeoisie gestürzt wurde, deren Lebensbedingungen in der modernen bürgerlichen Gesellschaft verkommerten und abstarben.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Врастание немцев в демократические условия было, скорее, затруднено, нежели облегчено, мерами по денацификации.Das Hineinwachsen der Deutschen in demokratische Verhältnisse wurde durch die Entnazifizierungsmaßnahmen eher erschwert.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Для того, чтобы разработать транспортные схемы и логистические системы, оптимальные с экономической точки зрения, необходимо изначально учитывать многочисленные рамочные условия, начиная с имеющейся инфраструктуры вплоть до планируемых объемов груза.Um wirtschaftlich optimierte Transportschemata und Logistiksystem zu entwickeln, müssen bereits im Vorfeld vielfältige Rahmenbedingungen berücksichtigt werden, angefangen von der vorhandenen Infrastruktur bis hin zu den geplanten Umschlagmengen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
На государственном уровне необходимо обеспечивать надежное исполнение бюджета и надежные экономические рамочные условия.Auf staatlicher Ebene ist für eine solide Haushaltsführung und solide volkswirtschaftliche Rahmenbedingungen zu sorgen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
– Ты знал условия и согласился на них.»Sie kannten die Bedingungen und haben sich mit ihnen einverstanden erklärt.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Учиться новому, развивать свои способности - сегодня это обязательные условия успешной профессиональной карьеры.Neues zu lernen, die eigenen Fähigkeiten auszubauen - das sind die Voraussetzungen für eine erfolgreiche Zukunft in der Berufswelt.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011
При этом необходимо учитывать исторические взаимосвязи и названия, а также демографические и экономические условия.Dabei sind die geschichtlichen Zusammenhänge und Namen sowie die Besonderheiten der Bevölkerungs- und Wirtschaftsverhältnisse zu beachten.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Оно только поставило новые классы, новые условия угнетения и новые формы борьбы на место старых.Sie hat nur neue Klassen, neue Bedingungen der Unterdrückung, neue Gestaltungen des Kampfes an die Stelle der alten gesetzt.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Ему не нравились условия эксперимента, показное самопожертвование робота, подозрительно своевременное прибытие еще двух машин.Die Bedingungen, unter denen das Experiment stattfand, gefielen ihm ebenso wenig wie das Opfer des Roboters und die unerwartete Ankunft der beiden anderen Maschinen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Тем самым опять-таки бросается в глаза единство, согласно которому дополнительные условия являются взаимодополняющими.Damit tritt nun wiederum die Einheit in den Blick, vor der komplementäre Verhältnisse komplementär sind.Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Ведь чем крупнее взятка, тем важнее и интереснее условия.Denn je größer das Bestechungsgeld, desto wichtiger und interessanter die Bedingungen.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Венецианские власти ответили, что санитарные условия города в лучшем состоянии, чем когда-либо, и приняли необходимые меры для борьбы с заразой.Venedigs Obrigkeit ließ antworten, daß die Gesundheitsverhältnisse der Stadt nie besser gewesen seien und traf die notwendigsten Maßregeln zur Bekämpfung.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Интересы и условия жизни пролетариата все более и более уравниваются по мере того, как машины все более стирают различия между отдельными видами труда и почти всюду низводят заработную плату до одинаково низкого уровня.Die Interessen, die Lebenslagen innerhalb des Proletariats gleichen sich immer mehr aus, indem die Maschinerie mehr und mehr die Unterschiede der Arbeit verwischt und den Lohn fast überall auf ein gleich niedriges Niveau herabdrückt.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
общие условия
AB
технические условия
AB
Общие условия поставок стран - членов СЭВ
AB/RGW
Общие условия поставок стран-членов Совета экономической взаимопомощи
AB/RGW
условия напластования
Ablagerungsverhältnisse
условия осадкообразования
Ablagerungsverhältnisse
ненормальные условия жизни ребенка в семье
abnorme Kindheitsbedingungen
условия сбыта
Absatzbedingungen
условия сбыта
Absatzlage
Общие условия страхования от несчастных случаев
ABU
общие условия гарантийного страхования
ABH
Общие условия страхования внутренних перевозок
ADB
Общие условия морского страхования
ADS
Общенемецкие экспедиторские условия
ADSp
Общие условия заключения торговых сделок
AGB
Formas de palavra
условие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | условие, *условье | условия, *условья |
Родительный | условия, *условья | условий |
Дательный | условию, *условью | условиям, *условьям |
Винительный | условие, *условье | условия, *условья |
Творительный | условием, *условьем | условиями, *условьями |
Предложный | условии, *условье | условиях, *условьях |