sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
убираться
см. убраться
Exemplos de textos
– Извольте убираться вон.»Schauen Sie, daß Sie hinauskommen.«Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Андреа, убери все это - лед, лохань и иглу.- Andrea, räum das Zeug weg, Eis, Schaff und Nadel.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
– Теперь и они наверняка уберутся отсюда, на вершине в такую погоду еще хуже, чем здесь.»Aber jetzt werden die andern sicher auch absteigen, bei diesem Wetter ist es auf dem Gipfel noch schlimmer als hier.«Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Старая кельнерша почесалась вязальной иглой, вздохнула, покраснела и сказала: – Ах, убирайтесь.Die alte Kellnerin kratzte sich mit der Stricknadel am Kopf, seufzte, errötete und sagte: »Aber gähn' Sie!Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Она примирительно взяла меня за локоть и, не убирая руки, несколько секунд молча смотрела на могилу. —Sie griff beschwichtigend nach meinem Arm. Sie hielt ihn eine Weile fest und sah aufs Grab. Nachdenklich fuhr sie fort:Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Ради Рыбникова приняли и дополнительные меры предосторожности: койку и табурет заменили тюфяком, вынесли стол, керосиновую лампу убрали.Für Rybnikow hatte man zudem zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen: Bett und Hocker waren durch eine Matte ersetzt, der Tisch hinausgetragen und die Petroleumlampe entfernt worden.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Указанная высота стяжки соответствует максимальной комплектации монтажных коробок и подходит для убирающегося внутрь тубуса из полиамида.Die Angabe der Estrichhöhe bezieht sich auf eine maximale Bestückung der Gerätebecher und auf den Einsatz eines versenkbaren Tubus aus Polyamid.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Чья-то “сильная рука” убирает с их дороги любые возможные препятствия еще до того, как они появились.Eine hilfreiche Hand räumt ihnen Hindernisse aus dem Weg, bevor diese als solche erkannt sind.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
– Я велю завтра же их оттуда убрать.»Ich lasse sie gleich morgen wegräumen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Будь по-твоему, — сказал Террье и убрал палец из-под носа.Schon recht", sagte Terrier und entfernte den Finger von der Nase.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Решили выкопать колодец и убрать обломки труб.Man beschloß, einen Brunnen auszuschachten und die Reste der Rohre zu beseitigen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Мы не можем здесь во всех подробностях описывать грязные махинации США, разжигавших беспорядки, подкупавших одних политических деятелей и убиравших с дороги с помощью наемных убийц других ради достижения своих целей.Wir können hier nicht im einzelnen all die Machenschaften der USA schildern,- die Unruhe stifteten, Politiker bestachen, andere töten ließen, um an das Ziel ihrer Wünsche zu gelangen.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Пускай убирается к чертям со своими друзьями!Sollte sie zum Teufel gehen mit ihren Leuten!Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Возможно, они убрали с дороги Землю перед тем, как начать настоящую войну.Ich glaube, sie haben die Erde rechtzeitig aus der Schußlinie geholt.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Великий совет обеспокоился и постарался их убрать.Der Große Rat geriet darüber in Aufregung und ließ sie beiseite schaffen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
убираться прочь
abtrudeln
убирать сено
abheuen
убирать граблями
abrechen
убраться восвояси
abschwirren
убирать со стола
abservieren
убирать с дороги
beseitigen
убирать в амбар
einbansen
убирать урожай
einernten
убирать мачты
entmasten
убирать навоз
entmisten
убирать урожай
ernten
убирать хлеб
ernten
убирающийся внутрь
hereinklappbar
убирать прочь
hinwegräumen
откидная ванна, убирающаяся в шкаф
Schrankbad
Formas de palavra
убрать
глагол, переходный
Инфинитив | убрать |
Будущее время | |
---|---|
я уберу | мы уберём |
ты уберёшь | вы уберёте |
он, она, оно уберёт | они уберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убрал | мы, вы, они убрали |
я, ты, она убрала | |
оно убрало |
Действит. причастие прош. вр. | убравший |
Страдат. причастие прош. вр. | убранный |
Деепричастие прош. вр. | убрав, *убравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убери | уберите |
Побудительное накл. | уберёмте |
Инфинитив | убраться |
Будущее время | |
---|---|
я уберусь | мы уберёмся |
ты уберёшься | вы уберётесь |
он, она, оно уберётся | они уберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убрался | мы, вы, они убрались |
я, ты, она убралась | |
оно убралось |
Причастие прош. вр. | убравшийся |
Деепричастие прош. вр. | убравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уберись | уберитесь |
Побудительное накл. | уберёмтесь |
Инфинитив | убирать |
Настоящее время | |
---|---|
я убираю | мы убираем |
ты убираешь | вы убираете |
он, она, оно убирает | они убирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убирал | мы, вы, они убирали |
я, ты, она убирала | |
оно убирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | убирающий | убиравший |
Страдат. причастие | убираемый | |
Деепричастие | убирая | (не) убирав, *убиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убирай | убирайте |
Инфинитив | убираться |
Настоящее время | |
---|---|
я убираюсь | мы убираемся |
ты убираешься | вы убираетесь |
он, она, оно убирается | они убираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он убирался | мы, вы, они убирались |
я, ты, она убиралась | |
оно убиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | убирающийся | убиравшийся |
Деепричастие | убираясь | (не) убиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | убирайся | убирайтесь |