about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Russo-Alemão
  • dicts.universal_ru_de.description

срок

м

  1. (определённый момент) Frist f, Termin m

  2. (промежуток времени) Frist f; Dauer f (продолжительность); Zeitspanne f

Economics (Ru-De)

срок

Dauer, Frist, Sicht, Termin, Zeitpunkt, Zeit

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Тюремное заключение или оставшаяся часть наказания были заменены на условный срок.
Die Strafe oder der Strafrest wurden zur Bewährung ausgesetzt.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr
Но в конце концов срок учёбы испанского мужа закончился и, к большому горю Веры, Лена Стовба засобиралась.
Doch eines Tages war das Studium des spanischen Ehemannes zu Ende, und Lena Stowba rüstete zur Ausreise, was Vera sehr bekümmerte.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
- И еще одно замечание: когда кончится его срок, мы можем его продлить.
«Und noch einen Tip. Wenn er abgelaufen ist, können wir ihn verlängern.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Правда, для достижения поставленных целей в срок необходимо создать ряд основополагающих предпосылок.
Um jedoch die selbst gesteckten Ziele auch „just in time" umsetzen zu können, müssen einige grundsätzliche Voraussetzungen geschaffen werden.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Сутки — немалый срок.
»Ein Tag ist eine lange Zeit.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
В течение срока службы батарейка не нуждается ни в подзарядке, ни в обслуживании; однако, срок службы батарейки ограничен.
Die Batterie muss nicht geladen oder gewartet werden. Keine Batterie hält jedoch ewig.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
Ведь и беде минует срок? - думал он.
Auch das Unglück, dachte er, hat seine Zeit.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Напоминаем Вам также, что 1 мая 2009 года истекает срок, в течение которого компания-работодатель, желающая привлечь в 2010-м году иностранного работника, обязана сообщить свою потребность в иностранной рабочей силе в соответствующие органы власти.
Des weiteren möchten wir nochmals daran erinnern, dass die Frist zur Beantragung ausländischer Mitarbeiter für das Jahr 2010 am 1. Mai 2009 abläuft.
Надо продержаться какой-то срок.
Eine gewisse Zeit, die Sie überstehen müssen.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Чем меньше срок беременности (до 18-й недели) на момент, когда женщина заразилась краснухой, тем больше опасность, что ребенок от этого серьезно пострадает.
Je früher in der Schwangerschaft (bis zur 18. Schwangerschaftswoche) sich eine Frau mit dem Virus infiziert, desto größer ist die Gefahr, dass das Kind eine schwere Behinderung davonträgt.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
В уставе может быть определен иной срок; уставы, предусматривающие штрафные санкции, и иные уставы, которые не могут иметь обратной силы, вступают в силу не раньше дня после опубликования.
In der Satzung kann ein anderer Zeitpunkt bestimmt werden, in bewehrten Satzungen und anderen Satzungen, die nicht mit rückwirkender Kraft erlassen werden dürfen, jedoch frühestens der auf die Bekanntmachung folgende Tag.
© 2011 Goethe-Institut
– Может быть, из‑за убийства двух прокторов в довольно короткий срок, но это сомнительно, – предположил Фетан. – Теократия не так уж печется о своих прокторах, чтобы поднять в воздух транспортный самолет.
"Könnte daran liegen, dass zwei Proktoren in zwei Tagen umgebracht wurden, aber ich zweifle daran", sagte Fethan. "Die Theokra-tie macht sich nicht genug aus ihren Proktoren, um für sie einen Transporter zu mobilisieren.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Установлен новый срок уплаты налога при осуществлении выплат доходов от источников в РФ иностранным организациям. Начиная с 2011 г., налог должен быть перечислен в бюджет не позднее дня, следующего за днем выплаты дохода.
Es wurde eine neue Frist für die Quellensteuerabführung bei Auszahlungen aus russischen Quellen an ausländische Unternehmen eingeführt: Ab 2011 ist die Steuer spätestens am Tag nach der Auszahlung des Ertrags an den Fiskus abzuführen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Таким образом срок эксплуатации месторождения Эмлихгейм продлевается более чем на 20 лет.
Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Emlichheimer Ölfelds um mehr als 20 Jahre.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
практически неограниченный срок хранения
nahezu unbegrenzt lagerfähig
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG

Adicionar ao meu dicionário

срок1/6
Substantivo masculinoFrist; TermínExemplo

в срок, к сроку — rechtzeitig, zum Termin
в назначенный срок — zur festgesetzten Zeit
льготный срок — Nachfrist
срок годности (продовольственного продукта, лекарства) — Verfallsdatum
до срока — vor Fristablauf
сроком до... — gültig bis...
по истечении срока — nach Ablauf der Frist
срок платежа — Zahlungstermin

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

на срок
a Z
в указанный срок
a. d. D
на срок
a. Z
на срок
a.Z
срок отзыва
Abberufungsfrist
срок подачи налоговой декларации
Abgabetermin
срок сдачи
Abgabetermin
срок отгрузки
Abgangstermin
срок отправки
Abgangstermin
срок поставки или доставки
Abl.F
место и срок отгрузки товара
Abladeklausel
срок отвода
Ablehnungsfrist
срок доставки
Ablieferungsfrist
срок поставки
Ablieferungsfrist
срок действия абонемента
Abonnementfrist

Formas de palavra

срок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсроксроки
Родительныйсрокасроков
Дательныйсрокусрокам
Винительныйсроксроки
Творительныйсрокомсроками
Предложныйсрокесроках