about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Russo-Alemão de Economia
  • Contains 50,000 terms on economics, including:
  • - finance,
  • - banking,
  • - bourses,
  • - industries,
  • - marketing,
  • - commerce, logistics, sociology, statistics, and labour law.

средняя

Durchschnitt

Exemplos de textos

Вебер нажал кнопку на щитке, и средняя часть крыши медленно откатилась назад.
Veber drückte auf einen Knopf am Armaturenbrett. Das Verdeck des Wagens glitt langsam zurück.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Доступно как базовая, средняя и выборочная защита отдельных объектов
Erhältlich als Basis-, Mittel- und Feinschutz
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Вдруг осветилась самая верхняя терраса дворца; средняя дверь открылась, и на пороге показалась женщина в черных одеждах. Это была дочь Гамилькара.
Mit einem Schlage erhellte sich die oberste Terrasse des Palastes. Die Mitteltür tat sich auf, und eine weibliche Gestalt, Hamilkars Tochter, in einem schwarzen Gewände, erschien auf der Schwelle.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Средняя цена наемного труда есть минимум заработной платы, т. е. сумма жизненных средств, необходимых для сохранения жизни рабочего как рабочего.
Der Durchschnittspreis der Lohnarbeit ist das Minimum des Arbeitslohnes, d.h. die Summe der Lebensmittel, die notwendig sind, um den Arbeiter als Arbeiter am Leben zu erhalten.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Земельные ведомства среднего уровня в большинстве случаев называются окружными управлениями или окружными администрациями.
Mittlere Landesbehörden werden meist als Regierungspräsidien oder Bezirksregierungen bezeichnet.
© 2011 Goethe-Institut
Спор этот излишен, ибо в действительности здесь полностью неприменимы ни традиционное понятие «классовое общество», ни тезис о нивелированном обществе среднего сословия.
Der Streit ist müßig, weil in Wahrheit weder der traditionelle Begriff der Klassengesellschaft noch die These von der nivellierten Mittelstandsgesellschaft die Wirklichkeit voll treffen.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
И поэтому среднему шахматисту не так уж обязательно понимать каждый отдельный ход мастера, потому что... в самом деле было не очень-то понятно, зачем нужен был ферзь в том месте, где он сейчас стоял.
Und deshalb brauchte man als Durchschnittsspieler auch nicht jeden einzelnen Zug des Meisters zu verstehen, denn... in der Tat verstand man nicht recht, was die Dame dort sollte, wo sie sich befand.
Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein Kampf
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
До экономического спада на рынке недвижимости Северо-Западного региона, вызванного глобальным экономическим кризисом, инвестиции в Северо-Западный регион росли быстрее, чем в среднем по России.
Vor der globalen Wirtschaftskrise wurde überdurchschnittlich stark in die Nordwestliche Region investiert.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В Москве туристы и деловые люди платят за проживание самую высокую цену в мире - в среднем 350 долларов в день.
In Moskau zahlen Touristen und Geschäftsreisende weltweit die höchsten Zimmerpreise - durchschnittlich 350 Dollar pro Nacht.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Место мануфактуры заняла современная крупная промышленность, место промышленного среднего сословия заняли миллионеры-промышленники, предводители целых промышленных армий, современные буржуа.
An die Stelle der Manufaktur trat die moderne große Industrie, an die Stelle des industriellen Mittelstandes traten die industriellen Millionäre, die Chefs ganzer industrieller Armeen, die modernen Bourgeois.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
При этом в машиностроении преимущественно представлен средний бизнес.
Und dabei ist der Maschinenbau sehr stark mittelständisch geprägt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Таким образом, благодаря оптимизации модернизационных планов и переходу на экспортное кредитование удалось продолжить осуществление договоров не только с крупными немецкими партнерами, но и - в значительной степени - с компаниями среднего бизнеса.
Durch die Bündelung und Finanzierung wurde nicht nur die Fortsetzung von Aufträgen großer deutscher Lieferanten, sondern in besonderem Maße auch mittelständischer Unternehmen gewährleistet.
Фрейлины исчезли, и вскоре возле королевы начали собираться маленькие мыши, средние мыши, большие старые мыши.
Die Hofdamen verschwanden, und gleich darauf waren unzählige kleine, mittelgroße und ganz große Mäuse zur Stelle.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
При том, что миллионы евро по-прежнему ежегодно выделяются на то, чтобы люди могли свободно получать среднее и высшее образование...
Und das, obwohl man jährlich Millionen Euro investiert, damit junge Leute eine freie Hochschulbildung bekommen können.
Baydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaБайджанова, Юлия,Хоппе, Юлия
йджанова, Юлия,Хоппе, Юлия
Байджанова, Юлия,Хоппе, Юли
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Hoppe, Julia
Baydzhanova, Julia,Hoppe, Juli
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
В среднем по стране менее 8% оборота недвижимости финансируется через ипотеку.
Die Situation in Russland Im Landesdurchschnitt werden gegenwärtig weniger als acht Prozent des Immobilienumsatzes über Hypotheken finanziert.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Adicionar ao meu dicionário

средняя
Durchschnitt

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    mittlere

    Tradução adicionada por Antonina H
    Bronze de-ru
    0

Frases

вечерняя средняя школа
Abendoberschule
незабудка средняя
Ackervergißmeinnicht
средняя обывательская квартира
Allerweltswohnung
средняя норма прибыли
allgemeine Profitrate
средняя палуба
Batteriedeck
средняя школа
Betriebsoberschule
диафиз, средняя часть трубчатой кости
Diaphyse
задняя средняя линия
dorsale Medianlinie
средняя линия спины
dorsale Medianlinie
средняя опытная норма
durchschnittliche Erfahrungsnorm
средняя опытно-статистическая норма
durchschnittliche Erfahrungsnorm
средняя статистическая норма
durchschnittliche Erfahrungsnorm
средняя экспортная цена
durchschnittlicher Exportpreis
средняя сумма неоплаченных счетов
durchschnittlicher Forderungsbestand
средняя импортная цена
durchschnittlicher Importpreis

Formas de palavra

средняя

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсредняясредние
Родительныйсреднейсредних
Дательныйсреднейсредним
Винительныйсреднююсредние
Творительныйсреднейсредними
Предложныйсреднейсредних

средний

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родсредний-
Жен. родсредняясредня
Ср. родсреднеесредне
Мн. ч.средниесредни
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-