sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
И так как ему теперь легче было представить себе, в чем будет состоять его месть, то он уже почти поверил, что она осуществится, и заранее ликовал.Und da seine Rachgier vielleicht doch Befriedigung finden konnte, so wähnte er die Beute schon in seinen Händen und weidete sich bereits an ihr.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В качестве следующего шага в ближайшие годы основное поле деятельности будет состоять в привлечении новых клиентов в России и государствах-членах СНГ.In einem zweiten Schritt liegt der Schwerpunkt der Geschäftstätigkeit in den nächsten Jahren auch in der Akquisition neuer Kunden in Russland und den Mitgliedsstaaten der GUS.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Следовательно, смысл жизни человека может состоять не в том, чтобы действовать, а только в том, чтобы подходить ко все более ясному пониманию своего отношения к универсуму.Der Sinn des Lebens des Menschen kann also nicht darin bestehen, zu wirken, sondern nur darin,' zu einem immer klareren Verständnis seines Verhältnisses zum Universum zu gelangen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Группа опеки должна состоять из по меньшей мере пяти-семи крупных компаний в качестве постоянных участников, и еще нескольких, сотрудничающих временно, на протяжении года.Der Förderkreis sollte aus einem festen Kern von mindestens fünf bis sieben großen Unternehmen und jährlich wechselnden Mitgliedern bestehen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Российские автомобили процентов на 80 состояли из комплектующих, сделанных на том же автозаводе, где происходила сборка.Die russische Autoindustrie hatte eine Wertschöpfungstiefe von ungefähr 80 Prozent, weil fast alles im eigenen Hause hergestellt wurde.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Секция кабельного канала для прокладки кабеля. Секция состоит из 3-х заглушек, 2-х профилей с гибкой боковой стенкой из металлоткани, профилей 4 мм для стыковки с напольным покрытием.Montagefertige Kanaleinheit zur Leitungsführung, bestehend aus 3 Blinddeckeln, zwei Seitenprofilen mit angesetzter flexibler Seitenwand aus Metallgewebe, Bodenbelaganlegeprofilen 4 mm.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Этика Спинозы состояла в том, чтобы стремиться к высшему самосохранению и переживать жизнь больше в проявлении ее через наше мышление, чем через нашу телесную оболочку.Spinozas Ethik bestand darin, die höchste Selbsterhaltung zu üben und das Leben eher in der Seinsweise des Denkens als in der der Körperlichkeit zu erleben.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Немцем является тот, кто состоит в гражданстве одного из федеративных государств (статьи 3-32) или обладает непосредственным гражданством Германской империи (статьи 33-35)Deutscher ist, wer die Staatsangehörigkeit in einem Bundesstaat (§§ 3 bis 32) oder die unmittelbare Reichsangehörigkeit (§§ 33 bis 35) besitzt.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Двор состоял из целого ряда маленьких комнат, построенных по архаическому способу из пальмовых стволов и обособленных одна от другой, чтобы в них могли собираться отдельно различные общества.Dort gab es eine Reihe kleiner Blockhäuser von altertümlicher Bauart, aus Palmenholz mit steinernen Ecken. Sie waren voneinander geschieden, um die Einzelverbände getrennt aufzunehmen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В том же смысле высказался Глум, когда писал, «что государственная культурная политика фактически состоит лишь в раскрепощении сил, что государство само не может создавать никакой культуры».Im gleichen Sinne schrieb auch Glum, „daß staatliche Kulturpolitik tatsächlich nur in dem Freimachen von Kräften bestehen, daß der Staat selbst keine Kultur machen kann".Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Общая проблема, о которой мы будем говорить в ходе Недели еврофинансов (Euronnance Week), состоит в сильной фрагментации российского банковского сектора.Ein generelles Problem, über das wir auch im Rahmen der Eurofinance Week sprechen werden, ist die starke Fragmentierung des russischen Bankensektors.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Не в таких ли видениях состояло странное очарование, которое от того исходило?Bestand nicht der sonderbare Reiz, den dieser auf ihn ausübte, in solchen Gesichten?Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Потолок состоял из маленьких золоченых балок; посредине вставлены были в деревянные кружки аметисты и топазы.Die Decke bestand aus lauter kleinen Balken; sie waren vergoldet und mit Amethysten und Topasen geschmückt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Их войско состояло приблизительно из сорока тысяч человек, и несколько раз, к их радости, карфагеняне отступали перед ними.Ihr Heer belief sich auf etwa vierzigtausend Mann. Jetzt hatten sie in der Tat mehrmals die Freude, die Karthager zurückweichen zu sehn.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Секция кабельного канала для прокладки кабеля. Секция состоит из основания кабельного канала с 2-мя крышками и 2-мя регулируемыми по высоте профилями для стыковки с напольным покрытием.Montagefertige Kanaleinheit zur Leitungsführung, bestehend aus einem Kanalunterteil mit zwei Deckeln und zwei höhenverstellbaren Bodenbelaganlegeprofilen.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Traduções de usuários
Verbo
- 1.
bestehen aus
Tradução adicionada por m_ top
Frases
состоять в переписке
briefwechseln
состоять в интимной связи
buhlen
членство в которых дает право не состоять в первичных больничных кассах
Ersatzkassen
состоять в браке
verheiratet sein
состоять в родстве
versippt
состоять в родстве
verwandt sein
состоять на службе
arbeiten
состоящий из восьми частей
achtgliederig
состоящий из восьми частей
achtgliedrig
состоящий из восьми человек
achtköpfig
состоящий из восьми предметов
achtteilig
состоящий из восьми частей
achtteilig
состоящий из квасцов
alaunen
состоящий на действительной службе
aktiv
военнослужащий, состоящий на действительной службе
Aktive
Formas de palavra
состоять
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | состоять |
Настоящее время | |
---|---|
я состою | мы состоим |
ты состоишь | вы состоите |
он, она, оно состоит | они состоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он состоял | мы, вы, они состояли |
я, ты, она состояла | |
оно состояло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | состоящий | состоявший |
Деепричастие | состоя | (не) состояв, *состоявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |