sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Médico Russo-Alemão- Contains about 70,000 terms which cover all the fields of modern medicine:
- - theoretical and applied aspects,
- - immunology,
- - genetics,
- - radiology,
- - biochemistry, etc.
- Contains about 70,000 terms which cover all the fields of modern medicine:
- - theoretical and applied aspects,
- - immunology,
- - genetics,
- - radiology,
- - biochemistry, etc.
семьи
f, pl; в соч.
Exemplos de textos
В течении длительного времени значение семьи для интеграции недооценивалось.Die Bedeutung der Familie für das Gelingen von Integration wurde lange Zeit unterschätzt.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.bmfsfj.de/ 04.04.2011
Его не смущала религиозность нового друга, которая ему, Терлесу, вышедшему из буржуазно-вольнодумной семьи, была, в сущности, совершенно чужда.Er stieß sich nicht an der Religiosität seines neuen Freundes, die ihm, der aus einem bürgerlich freidenkenden Hause stammte, eigentlich etwas ganz Fremdes war.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Для меня важно поддержать семьи мигрантов и способствовать культурному сосуществованию мигрантов и коренных жителей.Es ist mir wichtig, Zuwandererfamilien und das kulturelle Miteinander von Zugewanderten und Einheimischen zu unterstützen.
Разнообразные предложения центров семьи ориентируются на потребности семей в данном регионе.Die Familienzentren orientieren ihre vielfältigen Angebote an den Bedürfnissen der Familien im Stadtteil.
Мне по-настоящему дали понять, что я тоже член семьи, и очень часто, когда Кристин вытаскивала из-под ёлки очередной сверток в бантах, она произносила мое имя.Ich hatte wirklich das Gefühl, ein Teil der Familie zu sein, denn ebenso oft erklang mein Name, als Kristin die mit Schleifen zugebundenen Geschenke unter dem Tannenbaum hervorholte und austeilte.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Многие семьи решили прекратить все активные разработки на газовых гигантах.Viele Familien beschlossen, den Betrieb der Himmelsminen in den Atmosphären von Gasriesen einzustellen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он дал возможность выйти своей ярости (катарсис), но для этого ему пришлось вобрать в себя историю семьи, получить свою долю “наследства”.Er hatte sich seiner Wut entäußert (Katharsis) und hatte dafür seine Familiengeschichte, seinen Erbanteil in sich zugelassen.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Мы уже достаточно далеко продвинулись по пути преобразования земли Северный Рейн-Вестфалия в самую ориентированную на детей и семьи федеральную землю Германии.auf unserem Weg, Nordrhein-Westfalen zum kinder- und familienfreundlichsten Land in Deutschland zu machen, sind wir schon ein gutes Stück weitergekommen.
Управляющего нужно было задержать, успокоить, убедить и в конце концов расположить а свою пользу; ведь от этого зависела будущность Грегора и его семьи!Der Prokurist mußte gehalten, beruhigt, überzeugt und schließlich gewonnen werden; die Zukunft Gregors und seiner Familie hing doch davon ab!Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die VerwandlungDie VerwandlungKafka, FranzПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Вероятно, в кругу семьи вши уже и на других головах расположились, как дома.Denn möglicherweise haben sich die Kopfläuse innerhalb der Familie auch auf anderen Köpfen bereits häuslich niedergelassen.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
В письме рассказывалось о долгих скитаниях семьи Каннингов по стране.Bill schrieb, daß er mit seiner Familie lange im Lande umhergeirrt sei.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
По поводу стола ему приходит в голову мысль, что он видел такой стол при посещении определенной семьи.Zu diesem Tisch fällt ihm ein, daß er ein solches Möbelstück bei einem Besuch bei einer bestimmten Familie gesehen hat.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Купцы, писцы, рабочие из арсенала, целые семьи отправились к варварам.Kaufleute, Schreiber, Arsenalarbeiter, ganze Familien begaben sich zu den Barbaren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Прием и въезд членов семьи, не имеющих личного права на прием в качестве иммигранта, возможен только вместе с лицом, имеющим право на прием в качестве иммигранта.Die Aufnahme und Einreise selbst-nicht-aufnahmeberechtigter Familienangehöriger ist nur mit dem Hauptantragsteller zusammen möglich.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 23.04.2011© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.http://www.bamf.de/ 23.04.2011
На членов семьи как правило уплачиваются дополнительные страховые взносы.Für mitversicherte Familienangehörige fallen in der Regel zusätzliche, eigene Versicherungsbeiträge an.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Adicionar ao meu dicionário
семьи
Substantivo feminino- вторичные сибсовые семьи - многократные семьи - множественные сибсовые семьи - несегрегирующие семьи - полусибсовые семьи - простые семьи - семьи с высоким риском - сегрегирующие семьи - сибсовые семьи - семьи с низким риском
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
минимальный земельный надел, обеспечивающий содержание крестьянской семьи
Ackernahrung
не иметь семьи
alleinstehen
кормилец семьи
Alleinverdiener
выдел престарелым членам семьи
Altenteil
обязательства по выделу престарелым членам семьи
Altenteilsverpflichtungen
член семьи
Angehörige
растрата, совершенная членом семьи
Angehörigenunterschlagung
женщина из рабочей семьи
Arbeiterfrau
бюджет рабочей семьи
Arbeiterhaushalt
хозяйство рабочей семьи
Arbeiterhaushalt
девушка из рабочей семьи
Arbeitermädel
выдел престарелому члену семьи
Ausnahme
член семьи, находящийся на иждивении лиц определенной профессии
Berufszugehörige
планирование семьи
bewußte Elternschaft
Федеральное министерство по делам семьи
BMFa
Formas de palavra
семья
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | семья | семьи |
Родительный | семьи | семей |
Дательный | семье | семьям |
Винительный | семью | семьи |
Творительный | семьёй, семьёю | семьями |
Предложный | семье | семьях |