sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
сдать
(передать) übergeben (непр.) vt; abgeben (непр.) vt (отдать); aufgeben (непр.) vt (багаж)
(внаём) vermieten vt; verpachten vt (в аренду)
(крепость и т.п.) übergeben (непр.) vt; aufgeben (непр.) vt; räumen vt (оставить)
(сдачу деньгами) herausgeben (непр.) vt
(карты) ausgeben (непр.) vt, verteilen vt
разг. alt werden (постареть); schwächer werden (ослабеть); nicht mehr recht funktionieren (о механизме и т.п.)
(экзамен) ablegen vt; bestehen (непр.) vt (выдержать)
Exemplos de textos
Это была уже третья Шурикова попытка сдать зачёт, и, не сдай он его сегодня, к экзаменационной сессии его бы не допустили.Dies war bereits Schuriks dritter Versuch. Wenn er seinen Schein heute nicht bekam, würde man ihn nicht zu den Semesterprüfungen zulassen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Через три дня прошу всех начальников отделов сдать отчеты и за это время определить очередность работ.Ich schlage vor, daß die Abteilungsleiter mir in drei Tagen Bericht erstatten und in der Zwischenzeit die Prioritäten für die Arbeit setzen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Поселившись в фиолетовом дворце, наместник приказал населению сдать все мечи, кинжалы и ножи, вплоть до кухонных.Nachdem Einzug in das Violette Schloß befahl er den Landesbewohnern, alle Schwerter, Dolche und Messer, selbst die Küchenmesser, bei ihm abzugeben.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Алейтис заставила Мулака сдать назад и в сторону подальше от зашумевшей группы.Aleytys ließ Mulak zurückfallen, fort von der lauten Szene.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
На трех из десяти участков имеются нелегальные гаражи, владельцы которых не намерены сдаваться без боя.Zudem gibt es auf drei von zehn Bauplätzen Probleme mit illegal errichteten Garagen, deren Besitzer nicht bereit sind, den Platz kampflos zu räumen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Если Вы после 08.12.2007 г. успешно сдали заключительный тест, Федеральное ведомство может возместить Вам 50 % уплаченных взносов.Wenn Sie nach dem 08.12.2007 erfolgreich am Abschlusstest teilgenommen haben, kann Ihnen das Bundesamt 50 % des gezahlten Kostenbeitrags zurück bezahlen.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 21.04.2011© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 21.04.2011
Потому что нельзя сдаваться из-за такой ерунды.Man darf nämlich wegen solcher Lappalien nicht aufgeben.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Если в следующий раз ты зайдёшь и меня не застанешь, одно из двух: или я уже умер, или я пошёл сдаваться в больницу.»Wenn du das nächstemal kommst und ich bin nicht mehr da, dann bin ich entweder tot, oder ich hab kapituliert und bin im Krankenhaus.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
За это время мы почти полностью создали инфраструктуру, построили дороги, провели водопровод, решили вопрос энергообеспечения, и в первом квартале следующего года будем сдавать первые 30-40 тыс. кв.м. жилья.Wir haben die Infrastruktur fast zu 100% gebaut, eine Wasserleitung installiert, Straßen gebaut, die Energieversorgung organisiert. Im 2. Quartal 2009 werden wir die ersten 30-40 Tausend qm Wohnfläche übergeben.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Никто не может покинуть планету, пока вы не сдадите EDF запасы экти.Niemand darf den Planeten verlassen, solange Sie nicht bereit sind, uns Ihre Ekti-Vorräte zu übergeben."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но, хотя ситуация казалась безвыходной, Скитальцы и не думали сдаваться.Doch wenn sich die Roamer mit verzweifelten Situationen konfrontiert sahen, so gaben sie nicht auf, sondern änderten ihre Taktik, überlebten - und gediehen - mithilfe von Innovation.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Просто сердце сдало…Sein Herz hat einfach versagt."Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Тогда Гамилькар приказал воздвигнуть кресты для всех, кто заговорит о том, чтобы сдаться: даже женщин привлекали к работе.Jetzt ließ Hamilkar Kreuze aufrichten, an die jeder kommen sollte, der von Übergabe rede. Sogar Frauen wurden als Soldaten eingestellt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Затем он начал: – Сто девяносто два дома в Маппалах сданы внаем новым карфагенским гражданам по одному беку в месяц.Sodann begann er: »Hundertzweiundneunzig Häuser in der Straße der Mappalier, an Neukarthager zu einem Talent monatlich vermietet.«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И он, отодвинув всё зыбкое и неконкретное, жил себе дальше, бегал в институт, сдавал какие-то коллоквиумы, ухитрялся немного зарабатывать – французские уроки, оставшиеся от бабушки.Er schob also alles Vage, Inkonkrete beiseite und lebte weiter vor sich hin, ging ins Institut, legte Prüfungen ab und schaffte es sogar, nebenbei etwas Geld zu verdienen — mit den von Großmutter geerbten Französischstunden.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
сдать подряд
verdingen
сдать внаём
vermieten
сдать экзамен
Prüfung ablegen
обязанность сдавать найденную вещь
Abgabepflicht des Finders
система накопления сбережений, при которой вкладчик в своей квартире сдает деньги агенту сберкассы
Abholsparen
система накопления сбережений, при которой вкладчик в своей квартире сдает деньги доверенному сберкассы
Abholsparen
система накопления сбережений, при которой вкладчик в своей квартире сдает деньги уполномоченному сберкассы
Abholsparen
абитуриент, сдающий экзамен на аттестат зрелости
Abiturient
квитанция на сданные по плану продукты
Ablieferungsbescheinigung
сдавать в аренду
ablozieren
сдавать внаем
ablozieren
сдавать на последнюю игру
abgeben
сдаваемый на хранение
abstellbar
сдавать на слом
abwracken
сдавать первым
angeben
Formas de palavra
сдать
глагол, переходный
Инфинитив | сдать |
Будущее время | |
---|---|
я сдам | мы сдадим |
ты сдашь | вы сдадите |
он, она, оно сдаст | они сдадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдал | мы, вы, они сдали |
я, ты, она сдала | |
оно сдало |
Действит. причастие прош. вр. | сдавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сданный |
Деепричастие прош. вр. | сдав, *сдавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдай | сдайте |
Побудительное накл. | сдадимте |
Инфинитив | сдаться |
Будущее время | |
---|---|
я сдамся | мы сдадимся |
ты сдашься | вы сдадитесь |
он, она, оно сдастся | они сдадутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдался | мы, вы, они сдались |
я, ты, она сдалась | |
оно сдалось |
Причастие прош. вр. | сдавшийся |
Деепричастие прош. вр. | сдавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдайся | сдайтесь |
Побудительное накл. | сдадимтесь |
Инфинитив | сдавать |
Настоящее время | |
---|---|
я сдаю | мы сдаём |
ты сдаёшь | вы сдаёте |
он, она, оно сдаёт | они сдают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдавал | мы, вы, они сдавали |
я, ты, она сдавала | |
оно сдавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сдающий | сдававший |
Страдат. причастие | сдаваемый | |
Деепричастие | сдавая | (не) сдавав, *сдававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдавай | сдавайте |
Инфинитив | сдаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно - | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдавался | мы, вы, они сдавались |
я, ты, она сдавалась | |
оно сдавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сдающийся | сдававшийся |
Деепричастие | сдаваясь | (не) сдававшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдавайся | сдавайтесь |