sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
Энергичным рывком она отбрасывает его от себя.Mit einem kräftigen Schubs läßt sie los.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Используя всю подъемную мощность двигателей, переполненный крейсер пополз прочь, как пьяный шмель, рывками набирая скорость.Mit vollem Schub der Triebwerke trudelte der Kreuzer wie eine betrunkene Hummel dahin, wurde schneller und gewann an Höhe.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Опять меня рывками носило по городу, я огибал свою квартиру размашистыми кругами, непрестанно помышляя о возвращенье и непрестанно откладывая его.Zuckend riß es mich weiter durch die Stadt, in weiten Bogen umkreiste ich meine Wohnung, stets die Heimkehr im Sinn, stets sie verzögernd.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Суга сказал что-то резкое, презрительно пнул лежащего ногой, потом взял за шиворот и рывком поставил на ноги.Suga sagte etwas Heftiges, versetzte dem Liegenden einen verächtlichen Fußtritt, packte ihn am Kragen und stellte ihn ruckartig auf die Füße.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Наряду с другими подобными объединениями она зависит ныне от капиталистической конъюнктуры книжного рывка и с помощью распространяемой ею литературы препятствует развитию классового сознания пролетариата.Sie ist wie alle anderen westdeutschen Buchgemeinschaften heute der kapitalistischen Konjunktur des Buchhandels erlegen und trägt durch die von ihr verbreitete Literatur nicht dazu bei, das Klassenbewußtsein der Arbeiterklasse zu stärken.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Я рывком приподымаюсь над оградой и вдруг вижу, что возле лежащего Осипа стоит, подняв руки вверх и оглядываясь по сторонам, Ермаков, как дрессированный медведь, такой же оскаленный, перепуганный и огромный.Ich richte mich mit einem Ruck auf, blicke über die Mauer und sehe, daß neben dem liegenden Ossip Jermakow steht. Die Hände erhoben und um sich schauend, wie ein dressierter Bär.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
И она просыпалась рывком, с грохотом вырывалась из сердца и закипала.Und meistens fuhr es mit einem Sprunge auf und brach aus dem Herzen aus und brüllte.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Подошел к двери, тихонько оттянул щеколду и рывком распахнул дверь.Er ging zur Tür und drückte leise die Klinke herunter, bevor er sie ruckartig aufriss.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
К. хотел было позвать одного из курьеров - мог понадобиться свидетель, - но его охватило такое безудержное любопытство, что он буквально рывком распахнул дверь.– Zuerst wollte er einen der Diener holen, man konnte vielleicht einen Zeugen brauchen, dann aber faßte ihn eine derart unbezähmbare Neugierde, daß er die Tür förmlich aufriß.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Господин рывком сел на кровати, открыл свои странного цвета глаза, с удивлением воззрился на сидящего вассала.Der Herr setzte sich ruckartig auf, öffnete seine seltsamfarbenen Augen und starrte den vor ihm sitzenden Diener verwundert an.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Русские не сдаются, – пробормотал Мартин, рывком спихивая люк."Ein Russe ergibt sich nie", brummte Martin, der mit einem Ruck den Deckel wegstieß.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Traduções de usuários
Nome
- 1.
Schwung
Tradução adicionada por Alexey Pedyashev
Frases
делать рывок
ausreißen
делать рывок вперед
ausschießen
рывок на финише
Endpentodespurt
финишный рывок
Endpentodespurt
финишный рывок
Endspurt
рывок при раскрытии парашюта
Entfaltungsstoß
рывок вверх
Hochreißen
делать рывок
spurten
рывок на дистанции
Zwischenspurt
рывком прижимать к телу
anreißen
рывком взять с места
anrucken
рывком поднимать
aufzerren
рывком открываться
aufreißen
рывком поднять
aufreißen
рывком подняться
aufreißen
Formas de palavra
рывок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рывок | рывки |
Родительный | рывка | рывков |
Дательный | рывку | рывкам |
Винительный | рывок | рывки |
Творительный | рывком | рывками |
Предложный | рывке | рывках |