sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
прочить
разг.
bestimmen vt; ausersehen (непр.) vt (als, zu) (предназначать)
Exemplos de textos
Небезынтересна, между прочим, позиция Артура Шнабеля.Nicht uninteressant ist übrigens das Verhalten von Artur Schnabel.Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteMusikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955История музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959
Гренуй не стремился больше никуда, а единственно прочь, прочь от людей.Grenouille wollte nicht mehr irgendwohin, sondern nur noch weg, weg von den Menschen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Используя всю подъемную мощность двигателей, переполненный крейсер пополз прочь, как пьяный шмель, рывками набирая скорость.Mit vollem Schub der Triebwerke trudelte der Kreuzer wie eine betrunkene Hummel dahin, wurde schneller und gewann an Höhe.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Лиза ушла—теперь и его тянет прочь отсюда.Lisa ist gegangen; jetzt will auch er raus.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Эстарра почувствовала, как «манта» набирает скорость, покинув орбиту и унося ее впервые в жизни прочь от Терока.Sie spürte Vibrationen, als der Manta-Kreuzer aus dem Orbit schwenkte und sie zum ersten Mal in ihrem Leben von Theroc fort brachte.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
- Между прочим, Фреди и Мар та снова разошлись.»Übrigens, Fery und Marthe sind wieder auseinander.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Он быстро зашагал прочь по темной улице, неся зонтик под мышкой; на ближайшем перекрестке он засвистал, чтобы освободиться от дурацкого смущения.Nun ging er rasch davon in die finstere Gasse hinein, den Schirm unterm Arme, und begann bei der nächsten Ecke, um der törichten Beklommenheit Herr zu werden, zu pfeifen.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Собирается большое общество, наверно, будут и ваши знакомые, среди них, между прочим, и прокурор Гастерер.Es wird eine größere Gesellschaft sein, gewiß auch Ihre Bekannten darunter. Unter anderem Staatsanwalt Hasterer.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Другие, прежде чем улететь прочь, описывали узкие параболы.Andere wirbelten erst in engen Parabeln herum, bevor sie davonstoben.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Ей осталось только одно – уйти прочь.Es war ihr nichts anderes übriggeblieben, als sich zurückzuziehen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Щёлкнули кнуты, все три пролётки, набирая скорость, понеслись прочь от складов, в сторону Доброй Слободы.Peitschen knallten, und alle drei Kutschen führen mit wachsendem Tempo fort vom Depot, in Richtung Dobraja Sloboda.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
И тут явился к обеду Дрюо из «Четырех Дофинов» и между прочим рассказал, что сегодня утром Второй Консул с двенадцатью мулами и со своей дочерью отбыл в Гренобль.Da kam Druot aus den "Quatre Dauphins" zum Mittagessen nach Hause und erzählte en passant, heute früh sei der Zweite Konsul mit zwölf Maultieren und einer Tochter nach Grenoble gezogen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Гиллель, между прочим, единственный, кого Вассертрум остерегается, он бежит от него, как от огня.– Hillel ist übrigens der einzige, an den sich Wassertrum nicht herantraut; – er weicht ihm aus wie dem Feuer.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
То и дело он вспоминал о жене, но гнал прочь эти мысли.Immer wieder kam ihm der Gedanke an seine Frau, aber er verscheuchte ihn jedesmal.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
А пряжа эта, между прочим, весьма дефицитная и дорогая, марки двести дробь два.Dieses Garn ist, nebenbei bemerkt, große. Mangelware und sehr teuer.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Adicionar ao meu dicionário
прочить
Verbobestímmen; áusersehen (als; zu)Exemplo
его прочат в директоры — man will ihn zum Direktor machen, er soll Direktor werden
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
zutrauen
Tradução adicionada por Anna Kondrateva
Frases
убираться прочь
abtrudeln
медленно пойти прочь
abzotteln
между прочим
apropos
между прочим
beiher
между прочим
beiläufig
между прочим
beizu
умчаться прочь
davonstieben
между прочим
en passant
катиться прочь
fortrollen
тянуть прочь
fortziehen
убирать прочь
hinwegräumen
между прочим
nebenbei
между прочим
nebenhin
между прочим
parenthetisch
прочь!
sch
Formas de palavra
прочить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | прочить |
Настоящее время | |
---|---|
я прочу | мы прочим |
ты прочишь | вы прочите |
он, она, оно прочит | они прочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочил | мы, вы, они прочили |
я, ты, она прочила | |
оно прочило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прочащий | прочивший |
Страдат. причастие | *прочимый | проченный |
Деепричастие | проча | (не) прочив, *прочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прочь | прочьте |
Инфинитив | прочиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *прочусь | мы *прочимся |
ты *прочишься | вы *прочитесь |
он, она, оно прочится | они прочатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прочился | мы, вы, они прочились |
я, ты, она прочилась | |
оно прочилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прочащийся | прочившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |