sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
пристать
(прилипнуть) klebenbleiben (непр.) vi (s), haftenbleiben (непр.) vi (s) (к кому-либо, чему-либо - D)
(присоединиться) sich anschließen (непр.), sich zugesellen (к кому-либо - D); zulaufen (непр.) vi (s) (о животных)
разг. (к кому-либо) (надоедать) belästigen vt; sich aufdrängen (D) (навязаться); keine Ruhe lassen (непр.) (D)
(о судне) anlegen vi (к чему-либо - an A); landen vi (s)
уст. (приличествовать) sich schicken, sich gebühren
Exemplos de textos
Было у меня место, так сказать тихая пристань, гостеприимный кров, куда я могла укрыться от всех горестей жизни...Ich wußte einen Ort, einen sicheren Hafen, sozusagen, wo ich zu Hause und geborgen war, wohin ich mich flüchten konnte vor allem Ungemach des Lebens...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Но богатым людям они пристали, и, пока правда была скрыта, я мог наслаждаться почетом и уважением, которые приличествовали такому богачу.Solche stehen aber dem Reichen gut, und solange die Wahrheit nur verborgen blieb, genoß ich aller der Ehre und Achtung, die meinem Golde zukam.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Для него женщина – пристань, тихая гавань; в постели женщины обычно его и арестовывают.Sie ist sein Zufluchtsort, sein Port, im Bett der Frau wird er am häufigsten verhaftet.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Иногда я заходила в церковь, не по религиозным причинам, а потому, что там можно спокойно посидеть, но в последнее время и в церквах пристают - не только прихожане.Manchmal habe ich mich auch in eine Kirche gesetzt, nicht aus religiösen Gründen, sondern weil man da Ruhe hat, aber auch in Kirchen werden Sie neuerdings angequatscht, und nicht nur von Laien.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Спускаясь по лестнице, я так крепко вцепился в перила, что к ладоням пристала ржавчина.Als ich die Treppe hinunterging, umfaßte ich das Geländer so fest, daß ich den Rost in Flocken vor meiner Hand herschob.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Для удаления с поверхности плиты, решеток, газовых и электрических конфорок приставших остатков пищи не пользуйтесь абразивными средствами, острыми предметами, стальными щетками, ножами и т.д.Niemals Scheuermittel, scharfe Gegenstände, Topfreiniger aus Stahl, Messer, etc. verwenden, um verkrustete Speisereste vom Kochfeld, den Rosten, den Brennern oder den Kochplatten zu entfernen.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011
- Вот ведь пристал, - неприязненно говорит старуха."Du läßt nicht locker", sagt die Alte feindselig.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Известно стало его замечание: "В фойе театров говорят, что авторам, стремящимся к славе, не пристало бороться за потребности повседневной жизни.Berühmt geworden ist seine Anmerkung: „Man diskutiert in den Foyers der Theater darüber, daß es für die Autoren, die nach Ruhm streben, nicht vornehm sei, für die Bedürfnisse des täglichen Lebens zu kämpfen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Иногда появлялась газель, к копытцам которой пристали павлиньи перья.Bisweilen erblickte man eine Gazelle, an deren zierlichen schwarzen Hufen verlorene Pfauenfedern hingen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Две когорты слонов правильно окаймляли четырехугольник; вздрагивая, они сбрасывали с себя осколки стрел, приставшие к их черной коже.Zwei Elefanten-Schwadronen deckten die Phalanx auf beiden Seiten. Die Tiere schüttelten sich, um die Pfeilsplitter los zu werden, die in ihrer schwarzen Haut stecken blieben.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В полосе обломков, которая тянулась вдоль экватора газового гиганта, оставалась незамеченной ни шпионами Ганзы, ни гидрогами тайная пристань Скитальцев.Die Roamer-Werften in den Ringen über dem äquator des Gasriesen blieben den Hydrogern ebenso verborgen wie den Spionen der Hanse.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
приставая с надоедливыми просьбами
abärgern
разгрузочная пристань
Abladeplatz
приставать с уговорами
besprechen
судебный пристав
Büttel
сиф, включая расходы по разгрузке товара с судна и доставке его на пристань порта назначения
cif landed
пароходная пристань
Dampferanlegestelle
пароходная пристань
Dampfschiffstation
посадочная пристань
Einschiffungsplatz
франко-пристань
f.o.q
паромная пристань
Fähranleger
судебный пристав
Gerichtsbote
судебный пристав
Gerichtsdiener
судебный пристав
Justizwachtmeister
приставать к берегу
landen
скотопогрузочная пристань
Viehladestelle
Formas de palavra
пристать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | пристать |
Будущее время | |
---|---|
я пристану | мы пристанем |
ты пристанешь | вы пристанете |
он, она, оно пристанет | они пристанут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пристал | мы, вы, они пристали |
я, ты, она пристала | |
оно пристало |
Причастие прош. вр. | приставший |
Деепричастие прош. вр. | пристав, *приставши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пристань | пристаньте |
Побудительное накл. | пристанемте |
Инфинитив | приставать |
Настоящее | |
---|---|
я пристаю | мы пристаём |
ты пристаёшь | вы пристаёте |
он, она, оно пристаёт | они пристают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приставал | мы, вы, они приставали |
я, ты, она приставала | |
оно приставало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пристающий | пристававший |
Деепричастие | приставая | (не) приставав, *пристававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приставай | приставайте |