about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Russo-Alemão
  • dicts.universal_ru_de.description

пригласить

  1. einladen (непр.) vt, zu Gast bitten (непр.) vt; auffordern vt (напр. на танец); rufen (непр.) vt, kommen lassen (непр.) vt (врача к больному и т.п.)

  2. (на работу и т.п.) einstellen vt; eine Stelle anbieten (непр.) (кого-либо - D); berufen (непр.) vt (о профессоре)

Exemplos de textos

Он смотрел на неё в недоумением, решив, что она хочет пригласить его в общежитие.
Er sah sie verständnislos an — er glaubte, sie wolle ihn ins Wohnheim einladen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Ах, – сказал я просительно, – так позволь пригласить тебя мне!
"Ach", sagte ich bittend, "laß dich doch von mir einladen!
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Разрешите на этот раз пригласить вас по обедать с нами? - говорит Георг и толкает меня локтем, чтобы я не вел себя, как упрямый мул.
«Dürfen wir Sie dieses Mal zum Essen einladen?» fragt Geoerg und gibt mir einen Stoß mit dem Ellbogen, mich nicht wie ein Maultier zu benehmen.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
А я так и не решилась спросить, может ли он пригласить меня к себе.
Ich hab mich aber auch nicht getraut zu fragen, ob er mich mit zu sich nehmen kann.
Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Он велел пригласить студента; тот оказался одновременно задумчивым и пылким на вид, но молчаливым молодым человеком и явно принадлежал к монтепортовской элите, во всяком случае, аудиенция у магистра была для него, казалось, чем‑то привычным.
Er ließ sich den Studenten kommen; es war ein zugleich grüblerisch und feurig aussehender, doch schweigsamer junger Mann und gehörte offenbar zur Elite von Monteport, wenigstens schien die Audienz bei einem Magister ihm etwas Gewohntes zu sein.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
И узнала, что некоему арабу, известному у себя на родине модельеру, очень понравились ее фотографии и он желал бы пригласить Марию принять участие в дефиле.
Sie erfuhr, daß ein arabischer Modefotograf, dem ihre Mappe sehr gefallen hätte, sie einlud, an einer Modenschau teilzunehmen.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Непринужденно и немного свысока поздороваться с г-ном фон Трота, пригласить его к ужину и выслушать, как это бывало уже неоднократно, учтивый отказ?
In den Salon, um Herrn von Throta unbefangen und ein wenig von oben herab zu begrüßen, ihn zum Abendessen zu bitten und, wie schon mehrere Male, eine abschlägige Antwort entgegenzunehmen?
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
После всенощной игумения Моисея пригласила архиеп. Марка и все духовенство Миссии на ужин.
Nach der Vigil waren Erzbischof Mark und alle Geistlichen der Mission bei Äbtissin Mosseia zum Abendessen eingeladen.
© 2006-2011
© 2006-2011
— Как в голову студента Фабиана полетели ботфорты и как профессор Мош Терпин пригласил студента Бальтазара на чашку чая.
- Wie dem Studenten Fabian ein Paar Reitstiefel um den Kopf flogen und der Professor Mosch Terpin den Studenten Balthasar zum Tee einlud.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt Zinnober
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Входи! - пригласил привратник.
«Geh hinein», sagte der Türwächter.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Вечером Его Блаженство, митр. Владимир пригласил в свои покои на ужин митр. Илариона и гостей, прибывших вместе с Иконой.
Am Abend gab Seine Seligkeit, Metropolit Vladimir, in seinen Gemächern ein Abendessen für Metropolit Marion und die Gäste, die mit der Ikone angereist waren.
© 2006-2011
© 2006-2011
Духовенство, хор и прихожане Успенского собора в Чизике были приглашены в Собор Успения Пресвятой Богородицы и Всех Святых Сурожской епархии Московского патриархата Русской Православной Церкви.
Klerus, Chor und Gemeinde der Gottesmutter-Entschla- fens-Kathedrale in Chiswick waren zu Gast in der Kathedrahle des Entschlafens der Allheiligen Gottesgebärerin und Aller Heiligen der Diözese „Suroz" der ROK des Moskauer Patriarchates.
© 2006-2011
© 2006-2011
Надеюсь, он не забудет, что я пригласил его на мой сегодняшний праздник?
Er wird doch die Einladung zu meiner Geburtstagsfeier nicht vergessen haben?
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Год спустя, в апреле 2007, Хелен Вальтер-Куркджян основала группу «Gastarbaiterka», в которую пригласила балалаечника, аккордеониста, ударника и басиста.
Ein Jahr später, im April 2007 gründete Helen Walter- Kurkjian die Gruppe „Gastarbaiterka“, bestehend aus Balalaika, Akkordeon, Bass, Schlagzeug und Gesang.
Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
– Вернитесь! Вас не приглашали сюда! – кричали серебряные береты, размахивая оружием перед одинаковыми, похожими на жуков, машинами.
Ein Soldat richtete seine Waffe auf die beiden gleich aussehenden käferartigen Maschinen. "Zurück. Ihr seid nicht befugt, euch hier aufzuhalten."
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Adicionar ao meu dicionário

пригласить1/2
Verboéinladen; zu Gast bítten; áuffordern; rúfen; kómmen lássen

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

профессор, приглашенный в порядке обмена
Austauschprofessor
во время которого дамы приглашают кавалеров
Damenwahl
список приглашенных
Einladungsliste
приглашать на работу
engagieren
лектор, приглашенный в другой город
Gastdozent
приглашать гостей
gasten
профессор, приглашенный в другой город
Gastprofessor
приглашающий на свадьбу
Hochzeitsbitter
гость, приглашенный на охоту
Jagdgast
гости, приглашенные на чашку кофе
Kaffeegesellschaft
лицо, приглашающее на похороны
Leichenbitter
дама, которую никто не приглашает на танец
Mauerblümchen
гость, приглашенный к обеду
Mittagsgast
настойчиво приглашать
nötigen
гость, приглашенный к обеду
Tischgast

Formas de palavra

пригласить

глагол, переходный
Инфинитивпригласить
Будущее время
я приглашумы пригласим
ты пригласишьвы пригласите
он, она, оно пригласитони пригласят
Прошедшее время
я, ты, он пригласилмы, вы, они пригласили
я, ты, она пригласила
оно пригласило
Действит. причастие прош. вр.пригласивший
Страдат. причастие прош. вр.приглашённый
Деепричастие прош. вр.пригласив, *пригласивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пригласипригласите
Побудительное накл.пригласимте
Инфинитивприглашать
Настоящее время
я приглашаюмы приглашаем
ты приглашаешьвы приглашаете
он, она, оно приглашаетони приглашают
Прошедшее время
я, ты, он приглашалмы, вы, они приглашали
я, ты, она приглашала
оно приглашало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприглашающийприглашавший
Страдат. причастиеприглашаемый
Деепричастиеприглашая (не) приглашав, *приглашавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приглашайприглашайте
Инфинитивприглашаться
Настоящее время
я *приглашаюсьмы *приглашаемся
ты *приглашаешьсявы *приглашаетесь
он, она, оно приглашаетсяони приглашаются
Прошедшее время
я, ты, он приглашалсямы, вы, они приглашались
я, ты, она приглашалась
оно приглашалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприглашающийсяприглашавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--