sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
привести
bringen (непр.) vt, herbeiführen vt; (her)holen vt (куда-либо)
(к чему-либо) führen vi (zu); herbeiführen vt; auslösen vt (вызвать)
(факты, данные и т.п.) anführen vt, angeben (непр.) vt; nennen (непр.) vt (назвать); zitieren vt (процитировать)
(в какое-либо состояние) versetzen vt (in A), bringen (непр.) vt (in A, zu)
- привести в порядок (свои) дела — seine Angelegenheiten regeln
- привести в действие — in Gang [in Betrieb] setzen vt
- привести в чувство — zum Bewußtsein bringen (непр.) vt
- привести приговор в исполнение — das Urteil vollziehen (непр.), vollstrecken (о смертном приговоре)
Exemplos de textos
В частности, новые правила ликвидности могут привести к тому, что кредитные учреждения будут вынуждены предлагать гораздо более короткие сроки действия.Speziell die neuen Liquiditätsregelungen könnten dazu führen, dass die Kreditinstitute vermehrt kürzere Laufzeiten anbieten müssten.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Неаккуратное обращение может привести к повреждению электронных компонентов и механических деталей, а также корпуса телефона Vertu.Wenn Sie Ihr Vertu-Telefon nicht vorsichtig behandeln, können interne Schaltkreise, feinmechanische Komponenten oder auch die Außenseite des Telefons beschädigt werden.© Vertu 2006http://www.vertu.com 14.11.2011© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 14.11.2011
Теперь всякий понимал, что только война может привести к крушению рейха.Jetzt wußte jeder längst, daß nur ein Krieg das bringen konnte.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Одно соображение, которое я хочу привести, должно обратить ваше внимание на вставшие теперь на первый план скрытые мысли.Die eine Betrachtung, die ich vorbringen will, soll Ihre Aufmerksamkeit auf die jetzt in den Vordergrund gerückten latenten Traumgedanken einstellen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
В качестве примеров больших кругов можно привести : горизонт, небесный экватор и эклиптику.Einige Beispiele von Großkreisen auf der Himmelssphäre sind der Horizont, der Himmelsäquator und die Ekliptik.
Он пытается привести свою жизнь в соответствие с этим призрачным миром и все дальше уходит от борьбы за улучшение условий жизни при существующем строе или за изменение этого строя.Er versucht, sein Leben dieser Scheinwelt anzupassen, und kommt immer mehr davon ab, für bessere Lebensbedingungen unter den bestehenden Verhältnissen zu kämpfen oder die Verhältnisse zu verändern.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Он решил отправиться в путешествие, чтобы привести свои мысли в порядок; он решил навсегда отказаться от своей потребности в дружбе, в обществе людей.Er beschloß eine Reise zu machen, um seine Vorstellungen wieder zu ordnen; den Gedanken an Freundschaft, den Wunsch nach Umgang hatte er nun auf ewig aufgegeben.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Главнокомандующий Лорис Норстэд, например, может объявить тревогу и этим привести в состояние боевой готовности сухопутные и воздушные силы НАТО.SHAPE-Kommandant Lauris Norstad könnte z. B. einen Alarm auslösen und dabei die NATO-Land- und -Luftstreitkräfte mobil machen.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Адвокат д-р Кристоф Денглер, руководитель немецкого отделения международного адвокатского бюро Mannheimer Swartling, предупреждает о том, что распространенная в России коррупция может привести к проблемам с немецкими органами юстиции.Rechtsanwalt Dr. Christoph Dengler, Leiter des deutschen Büros der internationalen Kanzlei Mannheimer Swartling, warnt davor, dass die in Russland weit verbreitete Korruption zu Problemen mit deutschen Behörden führen kann.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Серьезность последних слов позволяет мне привести здесь еще некоторые положения из одной ненапечатанной статьи, которые по крайней мере не оставляют сомнения в моем серьезном отношении к этому делу.Der Ernst der letzten Worte erlaubt mir, an dieser Stelle noch einige Sätze aus einer ungedruckten Abhandlung mitzuteilen, welche zum Mindesten über meinen Ernst in dieser Sache keinen Zweifel lassen.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
- Что же меня может привести в этот огород?"Was könnte mich in diesen Garten führen?"Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Башкирия сегодня: Значит, так или иначе, отношения с мужчиной должны привести к свадьбе?Baschkirien heute: Zielt das, was ihr „ernsthafte Beziehung“ nennt schon von Vornherein darauf ab, dass man irgendwann heiratet?Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиасппе, Юлия,Кёниг, ТобиасХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа© www.baschkirienheute.de 2004-2005ppe, Julia,König, TobiasHoppe, Julia,König, Tobia© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Фандорин же распутал сторожа, немножко похлопал по щекам, чтобы привести в разум.Fandorin band inzwischen den N achtwächter los und klopfte ihm auf die Wangen, damit er wieder zu sich kam.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Несоблюдение Вами Ваших обязанностей может привести к существенным последствиям финансового характера а также в отношении Вашего пребывания в стране.Kommen Sie Ihrer Verpflichtung nicht nach, kann dies finanzielle Folgen oder Folgen für Ihren Aufenthalt haben.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 21.04.2011© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 21.04.2011
Изменение настройки языка может привести к изменению форматов даты и времени, которые зависят от выбранного языка.Je nach ausgewählter Sprache können sich beim Ändern der Sprache auch die Datums- und Uhrzeitformate ändern.© Vertu 2006http://www.vertu.com 14.11.2011© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 14.11.2011
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
попытка привести в чувство
Belebungsversuch
привести доказательства
beweisfähig
могущий привести к аварии на производстве
betriebsgefährlich
привести в замешательство
entgeistern
привести в ужас
entsetzen
привести в ликвидное состояние
flüssigmachen
привести в негодность
herunterwirtschaften
привести в упадок
herunterwirtschaften
привести в боевую готовность
mobilisieren
обязывающий страховщика привести страховой взнос в соответствие с изменившимися потребностями в средствах
Prämienanpassungsklausel
привести в порядок
trimmen
привести в беспорядок
verwühlen
попытка привести в чувство
Wiederbelebungsversuch
кое-как привести в порядок
zurechtfummeln
привести в беспорядок
zerzausen
Formas de palavra
привести
глагол, переходный
Инфинитив | привести |
Будущее время | |
---|---|
я приведу | мы приведём |
ты приведёшь | вы приведёте |
он, она, оно приведёт | они приведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привёл | мы, вы, они привели |
я, ты, она привела | |
оно привело |
Действит. причастие прош. вр. | приведший |
Страдат. причастие прош. вр. | приведённый |
Деепричастие прош. вр. | приведя, *приведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приведи | приведите |
Побудительное накл. | приведёмте |
Инфинитив | - |
Будущее время | |
---|---|
я приведусь | мы приведёмся |
ты приведёшься | вы приведётесь |
он, она, оно приведётся | они приведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привёлся | мы, вы, они привелись |
я, ты, она привелась | |
оно привелось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | приводить |
Настоящее время | |
---|---|
я привожу | мы приводим |
ты приводишь | вы приводите |
он, она, оно приводит | они приводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приводил | мы, вы, они приводили |
я, ты, она приводила | |
оно приводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приводящий | приводивший |
Страдат. причастие | приводимый | |
Деепричастие | приводя | (не) приводив, *приводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приводи | приводите |
Инфинитив | приводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *привожусь | мы *приводимся |
ты *приводишься | вы *приводитесь |
он, она, оно приводится | они приводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приводился | мы, вы, они приводились |
я, ты, она приводилась | |
оно приводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приводящийся | приводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |