about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Russo-Alemão
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

побудить

(кого-либо к чему-либо) veranlassen vt, anregen vt, bewegen (непр.) vt (zu); den Anstoß geben (непр.) (zu) (дать толчок)

Exemplos de textos

Чтобы как-то его оживить, я попытался побудить его самого испробовать что-нибудь.
Um ihn aufzumuntern, versuchte ich, ihn irgend etwas probieren zu lassen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Идея культурного государства жизнеспособна лишь тогда, когда содержащиеся в мировоззрении стимулы побуждают индивида с энтузиазмом отдаться деятельности на благо организованного общества.
In erforderter Lebendigkeit ist die Idee des Kulturstaates nur da vorhanden, wo der Einzelne durch die in der Weltanschauung enthaltenen Antriebe dazu gelangt, sich der organisierten Gesellschaft in Tätigkeitsenthusiasmus hinzugeben.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Катастрофа с транспортной ситуацией в городе побудила разработчиков назвать их проект «Генплан необходимости», что звучит почти как вопль отчаяния в адрес правительства Москвы и Московской области.
Die katastrophale Verkehrslage hat die Entwickler des Genplans veranlasst, ihr Werk - quasi wie ein Appell an die Stadtregierungen von Moskau und Moskauer Gebiet - «Genplan der Notwendigkeit» zu nennen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Было бы более целесообразно, господин Галилей, если бы вы привели нам те основания, которые побуждают вас допустить, что в наивысшей сфере неизменного неба могут обретаться созвездия, движущиеся в свободном взвешенном состоянии.
Es wäre doch viel förderlicher, Herr Galilei, wenn Sie uns die Gründe nennten, die Sie zu der Annahme bewegen, daß in der höchsten Sphöre des unveränderlichen Himmels Gestirne freischwebend in Bewegung sein können.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Твердая уверенность, что он не вернется с этой войны, побуждала его вести ее беспощадно.
Die Überzeugung, daß er daraus nicht zurückkehren würde, reizte ihn dazu, ihn erbarmungslos führen zu wollen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но из того рвения, с которым я защищаюсь против упрека, что нервнобольного во время аналитического лечения побуждают "дать себе волю", вам не следует делать вывод, что мы воздействуем на него в пользу общественной нравственности.
Aus dem Eifer, mit dem ich mich gegen den Vorwurf verteidige, daß der Nervöse in der analytischen Kur zum Sichausleben angeleitet wird, dürfen Sie aber nicht den Schluß ziehen, daß wir zu Gunsten der gesellschaftlichen Sittsamkeit auf ihn wirken.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Побуждаемый ею, я нашел в несравненном творении святого Фомы "Подражание Христу" (цитирует наизусть): "Он, кому глаголет вечное слово, свободен от многих расспросов".
Angeregt dadurch, fand ich in unserer unnachahmbaren Imitatio noch folgendes. Zitiert auswendig: „Er, zu dem das ewige Wort spricht, ist frei von vielem Gefrage."
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963

Adicionar ao meu dicionário

побудить
Verboveránlassen; ánregen; bewégen (zu); den Ánstoß gében (zu)

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    anwecken

    Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex Wall
    Ouro de-ru
    1

Frases

совершенные с целью побудить вступить с ним в брак
Ehebetrug
побудить остаться
verweilen
официантка, обязанная развлекать гостей и побуждать их к увеличению расходов
Animierfräulein
официантка, обязанная развлекать гостей и побуждать их к увеличению расходов
Animierkellnerin
трактир, в котором официантки развлекают посетителей и побуждают их к увеличению расходов
Animierkneipe
побуждающие факторы
Motivationsfaktoren
побуждающая причина
Nervus rerum

Formas de palavra

побудить

глагол, переходный
Инфинитивпобудить
Будущее время
я побужумы побудим
ты побудишьвы побудите
он, она, оно побудитони побудят
Прошедшее время
я, ты, он побудилмы, вы, они побудили
я, ты, она побудила
оно побудило
Действит. причастие прош. вр.побудивший
Страдат. причастие прош. вр.побуждённый
Деепричастие прош. вр.побудив, *побудивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.побудипобудите
Побудительное накл.побудимте
Инфинитивпобуждать
Настоящее время
я побуждаюмы побуждаем
ты побуждаешьвы побуждаете
он, она, оно побуждаетони побуждают
Прошедшее время
я, ты, он побуждалмы, вы, они побуждали
я, ты, она побуждала
оно побуждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепобуждающийпобуждавший
Страдат. причастиепобуждаемый
Деепричастиепобуждая (не) побуждав, *побуждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.побуждайпобуждайте
Инфинитивпобуждаться
Настоящее время
я *побуждаюсьмы *побуждаемся
ты *побуждаешьсявы *побуждаетесь
он, она, оно побуждаетсяони побуждаются
Прошедшее время
я, ты, он побуждалсямы, вы, они побуждались
я, ты, она побуждалась
оно побуждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепобуждающийсяпобуждавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

побудить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпобудить
Будущее время
я побужумы побудим
ты побудишьвы побудите
он, она, оно побудитони побудят
Прошедшее время
я, ты, он побудилмы, вы, они побудили
я, ты, она побудила
оно побудило
Причастие прош. вр.побудивший
Страд. прич. прош. вр.побуженный
Деепричастие прош. вр.побудив, *побудивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.побудипобудите
Побудительное накл.побудимте