sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Russo-Alemão- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
набраться
(собраться) sich ansammeln; sich versammeln; sich anhäufen
разг. (найти в себе)
разг. (запастись)
разг. (усвоить что-либо) sich (D) aneignen vt; aufgreifen (непр.) vt (подхватить)
Exemplos de textos
Но разве не нужно теперь набраться благоразумия?Aber wollen wir nun nicht ein wenig vernünftig sein?Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Я немного сбавил ход, потом снова набрал темп и засадил в самое яблочко.Ich machte langsamer, doch dann wurde ich ungeduldig und ließ mich gehen.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Используя всю подъемную мощность двигателей, переполненный крейсер пополз прочь, как пьяный шмель, рывками набирая скорость.Mit vollem Schub der Triebwerke trudelte der Kreuzer wie eine betrunkene Hummel dahin, wurde schneller und gewann an Höhe.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но она ничего не могла поделать с непрошеными гостями, уж очень их набиралось много.Aber sie konnte gegen die ungebetenen Gäste nichts unternehmen, weil ihre Zahl bereits gewaltig war.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Эстарра почувствовала, как «манта» набирает скорость, покинув орбиту и унося ее впервые в жизни прочь от Терока.Sie spürte Vibrationen, als der Manta-Kreuzer aus dem Orbit schwenkte und sie zum ersten Mal in ihrem Leben von Theroc fort brachte.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Оказалось, что игра стоила свеч: постепенно экономика начала набирать обороты, спрос на упаковочное оборудование из Германию снова вырос.Das Bleiben hat sich gelohnt, denn die Wirtschaft kam wieder in Schwung und Druck- und Verpackungsmaschinen aus Deutschland fanden guten Absatz.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Сам же решил вернуться в Карфаген, набрать солдат и возобновить войну.Er selbst beschloß, nach Karthago zurückzukehren, dort eine neue Aushebung zu machen und den Krieg abermals zu beginnen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я останусь здесь, пока не наберусь сил для дороги.»Ich bleibe hier, bis ich reisen kann.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Он уже обогнал нас и буркнул: "Nice day" [добрый день (англ.)], а мы все еще не набрались духу, чтобы ответить ему или расспросить об этой деревне.Er hat uns schon überholt, schon sein "nice day" gemurmelt, bevor wir Atem genug gefunden hatten, ihm zu antworten oder ihn nach diesem Dorf zu fragen.Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Подвинула к себе экран и стала набирать что-то.Schließlich zog sie den Bildschirm zu sich heran und fing an, etwas zu tippen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Солдаты быстро бросили наземь щиты, копья, сняли пояса. Они мылись с криками, набирали воду в шлемы, а некоторые, лежа на животе, пили вместе с вьючными животными, которых освободили от поклажи.Die Soldaten warfen hurtig Lanzen, Schilde und Bandoliere ab und wuschen sich unter lautem Geschrei, schöpften die Helme voll Wasser oder tranken, platt auf dem Bauche liegend, inmitten der Maultiere, denen das Gepäck vom Rücken glitt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Щёлкнули кнуты, все три пролётки, набирая скорость, понеслись прочь от складов, в сторону Доброй Слободы.Peitschen knallten, und alle drei Kutschen führen mit wachsendem Tempo fort vom Depot, in Richtung Dobraja Sloboda.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Поэтому воры, изгнанные своими соплеменниками, убийцы, скитавшиеся по дорогам, преступники, преследуемые богами за святотатство, все голодные, все пришедшие в отчаяние старались добраться до порта, где карфагенский вербовщик набирал войско.Der von seinem Stamme ausgestoßene Dieb, der auf den Straßen umherirrende Vatermörder, der von den Göttern verfolgte Tempelschänder, alle Hungrigen und Verzweifelten rangen sich bis zu dem Hafen durch, wo der punische Werber Söldner aushob.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Земля не могла так быстро набрать такой дополнительный вес.In diesem Zeitraum kann ihre Masse sich nicht um diesen Betrag erhöht haben.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Их всегда можно набрать сколько угодно!Barbaren findet man immer!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
набраться духу
aufraffen
набирать в подбор
anhängen
набирать высоту
ansteigen
набирать номер
anwählen
набирать скорость
aufdrehen
набирать высоту
aufsteigen
кончать набирать
aussetzen
набираться сил
bekeimen
набирать обороты
beschleunigen
секретный замок с набирающимся буквенным шифром
Buchstabenschloß
набирать номер абонента в другом городе с помощью кода
durchwählen
набирать в рамке
einrahmen
набирать с отступом
einrücken
оговорка, согласно которой политическая партия, не набравшая во время выборов 5% голосов, не может претендовать на представительство в парламенте
Fünfprozent-Klausel
набрать одинаковое количество очков
gleichziehen
Formas de palavra
набрать
глагол, переходный
Инфинитив | набрать |
Будущее время | |
---|---|
я наберу | мы наберём |
ты наберёшь | вы наберёте |
он, она, оно наберёт | они наберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрал | мы, вы, они набрали |
я, ты, она набрала | |
оно набрало |
Действит. причастие прош. вр. | набравший |
Страдат. причастие прош. вр. | набранный |
Деепричастие прош. вр. | набрав, *набравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набери | наберите |
Побудительное накл. | наберёмте |
Инфинитив | набраться |
Будущее время | |
---|---|
я наберусь | мы наберёмся |
ты наберёшься | вы наберётесь |
он, она, оно наберётся | они наберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрался | мы, вы, они набрались |
я, ты, она набралась | |
оно набралось |
Причастие прош. вр. | набравшийся |
Деепричастие прош. вр. | набравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наберись | наберитесь |
Побудительное накл. | наберёмтесь |
Инфинитив | набирать |
Настоящее время | |
---|---|
я набираю | мы набираем |
ты набираешь | вы набираете |
он, она, оно набирает | они набирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набирал | мы, вы, они набирали |
я, ты, она набирала | |
оно набирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | набирающий | набиравший |
Страдат. причастие | набираемый | |
Деепричастие | набирая | (не) набирав, *набиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набирай | набирайте |
Инфинитив | набираться |
Настоящее время | |
---|---|
я набираюсь | мы набираемся |
ты набираешься | вы набираетесь |
он, она, оно набирается | они набираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набирался | мы, вы, они набирались |
я, ты, она набиралась | |
оно набиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | набирающийся | набиравшийся |
Деепричастие | набираясь | (не) набиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набирайся | набирайтесь |