sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
- Н-нет, н-не б-боюсь, - дрожащим голосом пробормотал медведь, из-за чего мне в-вас б-бояться?„N-n-n-ein, ich ha-ha-be k-k-eine Angst", blubberte der Bär, „w-w-wo-vor sollte ich auch A-A-Angst haben?"Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Я рывком приподымаюсь над оградой и вдруг вижу, что возле лежащего Осипа стоит, подняв руки вверх и оглядываясь по сторонам, Ермаков, как дрессированный медведь, такой же оскаленный, перепуганный и огромный.Ich richte mich mit einem Ruck auf, blicke über die Mauer und sehe, daß neben dem liegenden Ossip Jermakow steht. Die Hände erhoben und um sich schauend, wie ein dressierter Bär.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Нашлось одно верное существо: медведь Топотун плелся в отдалении за хозяином.Es gab ein Wesen, daß ihm treu geblieben war: der Bär - Meister Petz-, der ihm in einiger Entfernung folgte.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Урфин и медведь сняли крайнее звено моста!Urfin und der Bär hatten nämlich das Ende der Brücke abgetragen!Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
К тому же меня зовет для консультации некий медведь косолапый – видите, вон там?Übrigens wünscht der Braunbär an jenem Tisch dort drüben meine Dienste in Anspruch zu nehmen.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Раскачивая свои тяжелые плечи, покрытые мехом, он напоминал своим спутникам медведя, выходящего весной из берлоги, чтобы посмотреть, растаял ли снег.Die wiegende Bewegung seiner breiten pelzbedeckten Schultern erinnerte seine Gefährten an den Gang eines Bären, der im Frühjahr aus seiner Höhle hervorkommt, um zu sehen, ob der Schnee geschmolzen ist.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А если не хватит людей, я приведу медведей с гор, пригоню львов!Und wenn mir die Menschen fehlen, so hole ich die Bären aus den Gebirgen und treibe die Löwen in den Kampf.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добродушная морда медведя сияла от радости, что он опять будет жить с обожаемым хозяином вдали от всех, в покое и довольстве.Das einfältige Gesicht des Bären strahlte vor Freude: Jetzt werde ich wieder mit meinem geliebten Herrn in stiller Zurückgezogenheit und unbeschwert leben.'Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Некоторые, у кого виски были пробиты насквозь дротиками, качали головой, как медведи.Manche, denen beide Schläfen von einem Wurfspieß durchbohrt waren, wiegten den Kopf wie Bären.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Купил Шурик и свадебный подарок – большого плюшевого медведя с бантом на месте шеи.Auch ein Hochzeitsgeschenk kaufte Schurik: einen großen Plüschteddy mit einer Schleife um den Hals.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Он послал в Лигурию нанять солдат – три тысячи горцев, привыкших ходить на медведей; им заплатили вперед за шесть месяцев по четыре мины в день.Er sandte Bevollmächtigte nach Ligurien, um Söldner anzuwerben: dreitausend Bergbewohner, die mit Bären zu kämpfen gewohnt waren. Man zahlte ihnen im voraus auf sechs Monate den Sold.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Другие говорили, что он не настоящий человек, а помесь из человека и медведя, какое-то лесное чудище.Manche sagten, er sei gar kein richtiger Mensch, sondern eine Mischung aus einem Menschen und einem Bären, eine Art Waldwesen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
И тотчас повсюду загремела неумолкаемая болтовня: заговорили обезьяны и медведи, Львы и тигры, воробьи и вороны, дятлы и синицы.Von allen Seiten waren zahllose Stimmen zu hören. Es sprachen die Affen und Bären, Löwen und Tiger, Spatzen und Krähen, Spechte und Meisen.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
ТАНЕЦ С РОССИЙСКИМ МЕДВЕДЕМDERTANZ MIT DEM RUSSISCHEN BÄREN© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Traduções de usuários
Nome
- 1.
der bär
Tradução adicionada por Claudia Boom
Categoria gramatical não definida
- 1.
Ursus
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata de-ru - 2.
der Bär
Tradução adicionada por Tatjana Naumann
Frases
"медведь"
Baissier
здоровый как медведь
bärenstark
мохнатый как медведь
bärenzottig
черный американский медведь
Baribal
сумчатый медведь
Beutelbär
медведь бурый
Braunbär
белый медведь
Eisbär
медведь гризли
Grisly
медведь гризли
Grislybär
медведь гризли
Graubär
пещерный медведь
Höhlenbär
сумчатый медведь
Koala
медведь гималайский
Kragenbär
белый медведь
Polarbär
дрессированный медведь
Tanzbär
Formas de palavra
медведь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | медведь | медведи |
Родительный | медведя | медведей |
Дательный | медведю | медведям |
Винительный | медведя | медведей |
Творительный | медведем | медведями |
Предложный | медведе | медведях |