about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Russo-Alemão
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

извинить

  1. entschuldigen vt, verzeihen (непр.) vt (простить)

  2. (оправдать) entschuldigen vt, rechtfertigen (rechtfertigte, gerechtfertigt) vt

Exemplos de textos

– Прошу извинить за дотошность, но можно ли посмотреть, насколько хорошо вы стреляете, джентльмены? – спросил Асагава.
»Verzeihen Sie meine Pedanterie, aber darf ich sehen, wie gut Sie schießen, Gentlemen?« fragte Asagawa.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Отсюда явствует, что прогулка в шапке-невидимке, на которую вы меня приглашаете, будет не в равной мере увеселительной для вас и для меня. Посему прошу меня извинить, и, раз мы ни к чему не пришли, - расстанемся!
Daraus läßt sich auch abnehmen, daß die Verkappung, zu der Sie mich einladen, ungleich belustigender für Sie als für mich ausfallen müßte; halten Sie mich also für entschuldigt, und da es einmal nicht anders ist - laßt uns scheiden!" —
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
А что на урок вторгся, извините - мне разрешили, - кивнул он в сторону пожилого завуча.
Daß ich Ihren Unterricht störe, bitte ich zu verzeihen — ich hab die Erlaubnis.“ Er wies mit dem Kopf auf den bejahrten Schulleiter.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
— Последнее время у меня были сложности... — пробормотал, словно извиняясь за свой вид, Куин.
»Ich hatte in letzter Zeit Schwierigkeiten«, murmelte Quinn als Erklärung.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Я извиняюсь, когда можно дальше следовать?
Ich bitte um Verzeihung, aber wann können wir weiterfahren?«
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Ты извини, но когда все интриги земные и небесные мешаются в одну кучу…
"Du musst schon entschuldigen, aber wenn sich alle irdischen und kosmischen Intrigen auf einem Haufen finden ..."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Итак, извините меня за то, что я не следую далее этим путем и избавляю вас от суждений наших так называемых противников.
Entschuldigen Sie mich also, wenn ich diesen Weg nicht weiter verfolge und Sie mit den Urteilen unserer sogenannt wissenschaftlichen Gegner verschone.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Вы отказываетесь, говоря “нет”, но при этом улыбаетесь, как будто извиняясь, и неуверенно смотрите в пол.
Sie lehnen diese mit einem Nein ab, lächeln aber entschuldigend und blicken scheu nickend nach unten.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
После его ухода Коттар извинился, завтра он занят, впрочем, Рамбер обойдется и без его содействия.
Als er gegangen war, entschuldigte sich Cottard. Er war am folgenden Tag nicht frei, und überdies brauchte Rambert ihn ja nicht mehr.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
А в цивилизованной Европе все вели себя крайне вежливо, аккуратно обходили девушку, перегородившую проход, улыбались, едва ли не извинялись за беспокойство.
Im zivilisierten Europa reagierten indes alle ausgesucht höflich, umrundeten die junge Frau, die den Durchgang versperrte, mit Akkuratesse, lächelten und hätten sich für die Unannehmlichkeiten beinah noch entschuldigt.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Отбил бы у тебя девчонку… извини, но обязательно бы отбил!
Dann würde ich dir das Mädchen ausspannen ... entschuldige, aber ich würde sie dir mit Sicherheit ausspannen!"
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Я извиняюсь, мадам.
Es tut mir Leid, Ma'am.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Эта красная точка, – извиняющимся тоном объяснил капитан, – по идее должна бы обозначать местоположение корабля, потерпевшего аварию.
„Dieser verschwommene Fleck sollte eigentlich ein scharfer Lichtpunkt sein, der die Position des in Not geratenen Schiffs genau bezeichnet“, erklärte der Captain entschuldigend.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
У нас не принято толкаться и биться клыками, если кого-то заденут – обязательно извинятся.
Bei uns ist es nicht üblich, sich zu stoβen und zu schlagen. Wenn man jemanden anstöβt, entschuldigt man sich gleich.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Извини, я перебила”.
Entschuldige, ich habe dich unterbrochen."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей

Adicionar ao meu dicionário

извинить1/2
Verboentschúldigen; verzéihenExemplo

извините! — (bitte um) Entschuldigung!, entschuldigen Sie!, Verzeihung!

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Verzeihung

    Tradução adicionada por Давид Марков
    0

Frases

неведение закона никого не извиняет
ignoratio juris neminem excusat

Formas de palavra

извинить

глагол, переходный
Инфинитивизвинить
Будущее время
я извинюмы извиним
ты извинишьвы извините
он, она, оно извинитони извинят
Прошедшее время
я, ты, он извинилмы, вы, они извинили
я, ты, она извинила
оно извинило
Действит. причастие прош. вр.извинивший
Страдат. причастие прош. вр.извинённый
Деепричастие прош. вр.извинив, *извинивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извиниизвините
Побудительное накл.извинимте
Инфинитивизвиниться
Будущее время
я извинюсьмы извинимся
ты извинишьсявы извинитесь
он, она, оно извинитсяони извинятся
Прошедшее время
я, ты, он извинилсямы, вы, они извинились
я, ты, она извинилась
оно извинилось
Причастие прош. вр.извинившийся
Деепричастие прош. вр.извинившись, извинясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извинисьизвинитесь
Побудительное накл.извинимтесь
Инфинитивизвинять
Настоящее время
я извиняюмы извиняем
ты извиняешьвы извиняете
он, она, оно извиняетони извиняют
Прошедшее время
я, ты, он извинялмы, вы, они извиняли
я, ты, она извиняла
оно извиняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизвиняющийизвинявший
Страдат. причастиеизвиняемый
Деепричастиеизвиняя (не) извинявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извиняйизвиняйте
Инфинитивизвиняться
Настоящее время
я извиняюсьмы извиняемся
ты извиняешьсявы извиняетесь
он, она, оно извиняетсяони извиняются
Прошедшее время
я, ты, он извинялсямы, вы, они извинялись
я, ты, она извинялась
оно извинялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизвиняющийсяизвинявшийся
Деепричастиеизвиняясь (не) извинявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.извиняйсяизвиняйтесь